Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 新标点和合本 - 人的道路既然遮隐,  神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人的道路遮隐,  神又四面围困他。
  • 当代译本 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 现代标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • New International Version - Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New International Reader's Version - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
  • English Standard Version - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New Living Translation - Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
  • Christian Standard Bible - Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
  • New American Standard Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • New King James Version - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • Amplified Bible - Why is the light of day given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • American Standard Version - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • King James Version - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  • New English Translation - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • World English Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • 新標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 當代譯本 - 為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
  • 現代標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 文理和合譯本 - 人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
  • 文理委辦譯本 - 彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué arrincona Dios al hombre que desconoce su destino?
  • 현대인의 성경 - 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
  • Новый Русский Перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
  • Восточный перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?
  • リビングバイブル - 神の与えるものが無益と失意の人生だけだとしたら、 なぜ、神は人を生まれさせるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas?
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ban sự sống cho người không có tương lai, những người Đức Chúa Trời đã đặt đau khổ chung quanh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมยังให้ชีวิต กับชายจนตรอก ผู้ที่พระเจ้าทรงปิดทางออกของชีวิตไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​ให้​ความ​สว่าง​แก่​วิถี​ทาง ซึ่ง​ถูก​ซ่อน​เร้น​ไป​จาก​เขา​แล้ว พระ​เจ้า​ได้​ปิด​กั้น​เขา​ไว้
交叉引用
  • 何西阿书 2:6 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 约伯记 12:14 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 约伯记 19:12 - 他的军队一起上来, 他们建筑高的斜道(“高的斜道”直译是“他们的道路”)攻击我,在我的帐棚周围安营。
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。
  • 约伯记 19:6 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
  • 以赛亚书 40:27 - 雅各啊!你为什么这样说;以色列啊!你为什么埋怨说: “我的道路向耶和华隐藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
  • 约伯记 19:8 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 新标点和合本 - 人的道路既然遮隐,  神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人的道路遮隐,  神又四面围困他。
  • 当代译本 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 现代标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • New International Version - Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New International Reader's Version - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
  • English Standard Version - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New Living Translation - Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
  • Christian Standard Bible - Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
  • New American Standard Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • New King James Version - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • Amplified Bible - Why is the light of day given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • American Standard Version - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • King James Version - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  • New English Translation - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • World English Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • 新標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 當代譯本 - 為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
  • 現代標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 文理和合譯本 - 人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
  • 文理委辦譯本 - 彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué arrincona Dios al hombre que desconoce su destino?
  • 현대인의 성경 - 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
  • Новый Русский Перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
  • Восточный перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?
  • リビングバイブル - 神の与えるものが無益と失意の人生だけだとしたら、 なぜ、神は人を生まれさせるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas?
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ban sự sống cho người không có tương lai, những người Đức Chúa Trời đã đặt đau khổ chung quanh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมยังให้ชีวิต กับชายจนตรอก ผู้ที่พระเจ้าทรงปิดทางออกของชีวิตไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​ให้​ความ​สว่าง​แก่​วิถี​ทาง ซึ่ง​ถูก​ซ่อน​เร้น​ไป​จาก​เขา​แล้ว พระ​เจ้า​ได้​ปิด​กั้น​เขา​ไว้
  • 何西阿书 2:6 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 约伯记 12:14 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 约伯记 19:12 - 他的军队一起上来, 他们建筑高的斜道(“高的斜道”直译是“他们的道路”)攻击我,在我的帐棚周围安营。
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。
  • 约伯记 19:6 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
  • 以赛亚书 40:27 - 雅各啊!你为什么这样说;以色列啊!你为什么埋怨说: “我的道路向耶和华隐藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
  • 约伯记 19:8 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
圣经
资源
计划
奉献