逐节对照
- 环球圣经译本 - 被囚者同享安宁, 听不到压迫者的声音;
- 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
- 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
- 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
- New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
- English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
- New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
- Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
- New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
- New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
- Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
- American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
- King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
- New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
- World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
- 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
- 環球聖經譯本 - 被囚者同享安寧, 聽不到壓迫者的聲音;
- 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
- 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
- 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
- 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
- Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
- 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
- Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
- Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
- Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นที่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ พวกเขาไม่ได้ยินเสียงตะคอกของผู้คุมทาส
- Thai KJV - ที่นั่นผู้ถูกจองจำก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่นั่นเหล่าเชลยจะอยู่กันอย่างสบาย เพราะพวกเขาจะไม่ได้ยินเสียงร้องตะโกนของผู้คุม
- onav - هُنَاكَ يَطْمَئِنُّ الأَسْرَى جَمِيعاً، إِذْ لَا يُلاحِقُهُمْ صَوْتُ الْمُسَخِّرِ.
交叉引用
- 士师记 4:3 - 耶宾王有铁战车九百辆,他残暴欺压以色列人二十年,以色列人就向耶和华呼救。
- 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头们就去向法老喊冤,说:“你为甚么要这样对待你的仆人呢?
- 出埃及记 5:16 - 没有碎秆给你的仆人,他们却一直对我们说:‘要做砖!’现在,你的仆人受责打,可有错的是你的人民!”
- 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们懒惰!就是懒惰!所以你们才老是说:‘让我们走,好让我们宰献祭牲给耶和华!’
- 出埃及记 5:18 - 现在去做工!碎秆是不会给你们的,但是砖你们要如数交出!”
- 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头们一听说“你们每天做的砖不可减少”,就知道自己有祸了。
- 出埃及记 5:6 - 就在当天,法老吩咐这人民的那些监工和工头,说:
- 出埃及记 5:7 - “你们不可再像以前一样提供碎秆给这班人做砖;要叫他们自己去收集碎秆。
- 出埃及记 5:8 - 他们素来做砖的定量,你们照旧向他们要,不可减少,因为他们懒惰—所以他们才老是呼喊说:‘让我们走,好让我们宰献祭牲给我们的 神!’
- 以赛亚书 14:3 - 当耶和华使你得享安息,不再痛苦、折腾和被迫艰辛奴役,
- 以赛亚书 14:4 - 你会唱这首歌来讥刺巴比伦王,说: “压迫者怎么竟然消失! 欺凌的事怎么竟然止息!
- 约伯记 39:7 - 牠嗤笑城里的喧哗, 不理赶驴者的喝声。