逐节对照
- New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
- 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
- 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
- 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
- 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
- New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
- New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
- English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
- New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
- Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
- New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
- New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
- Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
- American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
- King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
- World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
- 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
- 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
- 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
- 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
- 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
- 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
- Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
- 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
- Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
- Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
- Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นที่ซึ่งบรรดานักโทษอยู่ด้วยกันอย่างสบายใจ พวกเขาไม่ได้ยินเสียงตะคอกของผู้คุมทาส
交叉引用
- Judges 4:3 - The Israelites cried out for help to the Lord, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
- Exodus 5:15 - The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating your servants this way?
- Exodus 5:16 - No straw is given to your servants, but we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are even being beaten, but the fault is with your people.”
- Exodus 5:17 - But Pharaoh replied, “You are slackers! Slackers! That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’
- Exodus 5:18 - So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”
- Exodus 5:19 - The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, “You must not reduce the daily quota of your bricks.”
- Exodus 5:6 - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
- Exodus 5:7 - “You must no longer give straw to the people for making bricks as before. Let them go and collect straw for themselves.
- Exodus 5:8 - But you must require of them the same quota of bricks that they were making before. Do not reduce it, for they are slackers. That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’
- Isaiah 14:3 - When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
- Isaiah 14:4 - you will taunt the king of Babylon with these words: “Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
- Job 39:7 - It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.