Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
  • 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
  • New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
  • English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
  • New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
  • Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
  • New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
  • New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
  • Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
  • American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
  • King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  • New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
  • 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
  • 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
  • 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
  • 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
  • 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
  • Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
  • 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
  • Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​นัก​โทษ​อยู่​ด้วย​กัน​อย่าง​สบาย​ใจ พวก​เขา​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ตะคอก​ของ​ผู้​คุม​ทาส
交叉引用
  • Exodus 5:15 - The Israelite foremen came to Pharaoh and cried out for relief: “Why are you treating your servants like this? Nobody gives us any straw and they tell us, ‘Make bricks!’ Look at us—we’re being beaten. And it’s not our fault.”
  • Exodus 5:17 - But Pharaoh said, “Lazy! That’s what you are! Lazy! That’s why you whine, ‘Let us go so we can worship God.’ Well then, go—go back to work. Nobody’s going to give you straw, and at the end of the day you better bring in your full quota of bricks.”
  • Exodus 5:19 - The Israelite foremen saw that they were in a bad way, having to go back and tell their workers, “Not one brick short in your daily quota.”
  • Exodus 5:6 - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Isaiah 14:3 - When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure, you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon:
  • Isaiah 14:4 - Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over! God has broken the rule of the wicked, the power of the bully-rulers That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
  • 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
  • New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
  • English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
  • New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
  • Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
  • New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
  • New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
  • Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
  • American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
  • King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  • New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
  • 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
  • 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
  • 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
  • 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
  • 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
  • Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
  • 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
  • Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​นัก​โทษ​อยู่​ด้วย​กัน​อย่าง​สบาย​ใจ พวก​เขา​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ตะคอก​ของ​ผู้​คุม​ทาส
  • Exodus 5:15 - The Israelite foremen came to Pharaoh and cried out for relief: “Why are you treating your servants like this? Nobody gives us any straw and they tell us, ‘Make bricks!’ Look at us—we’re being beaten. And it’s not our fault.”
  • Exodus 5:17 - But Pharaoh said, “Lazy! That’s what you are! Lazy! That’s why you whine, ‘Let us go so we can worship God.’ Well then, go—go back to work. Nobody’s going to give you straw, and at the end of the day you better bring in your full quota of bricks.”
  • Exodus 5:19 - The Israelite foremen saw that they were in a bad way, having to go back and tell their workers, “Not one brick short in your daily quota.”
  • Exodus 5:6 - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Isaiah 14:3 - When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure, you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon:
  • Isaiah 14:4 - Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over! God has broken the rule of the wicked, the power of the bully-rulers That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
圣经
资源
计划
奉献