Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
  • 新标点和合本 - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
  • 和合本2010(神版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
  • 当代译本 - 与世上的君王和谋臣作伴——他们为自己建造的宫殿已荒废,
  • 圣经新译本 - 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
  • 现代标点和合本 - 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,
  • 和合本(拼音版) - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
  • New International Version - with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
  • New International Reader's Version - I’d be with the earth’s kings and rulers. They had built for themselves places that are now destroyed.
  • English Standard Version - with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
  • New Living Translation - I would rest with the world’s kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins.
  • Christian Standard Bible - with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves,
  • New American Standard Bible - With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
  • New King James Version - With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
  • Amplified Bible - With kings and counselors of the earth, Who built up [now desolate] ruins for themselves;
  • American Standard Version - With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
  • King James Version - With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
  • New English Translation - with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
  • World English Bible - with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
  • 新標點和合本 - 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 當代譯本 - 與世上的君王和謀臣作伴——他們為自己建造的宮殿已荒廢,
  • 聖經新譯本 - 與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡,
  • 呂振中譯本 - 跟地上的君王和謀士、 跟 為自己造荒陵的 同安息 ,
  • 現代標點和合本 - 和地上為自己重造荒丘的君王、謀士,
  • 文理和合譯本 - 與為己重建邱墟之君相同在、
  • 文理委辦譯本 - 國王議士、當年所築之陵墓、而今安在。元戎巨富、金銀充棟、而今烏有、我欲與之同歸於盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間君王卿相、 卿相或作義士 為己建陵墓、彼皆死亡、我亦與之相同、
  • Nueva Versión Internacional - entre reyes y consejeros de este mundo, que se construyeron monumentos hoy en ruinas;
  • 현대인의 성경 - 그것도 으리으리한
  • Новый Русский Перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • La Bible du Semeur 2015 - en compagnie des rois ╵et des grands de la terre qui s’étaient fait bâtir ╵de vastes monuments ╵dont il ne reste que des ruines,
  • リビングバイブル - 栄華を極めた大臣や王たち、 また城の中に財宝を積み上げた領主たちと いっしょになっていただろうに。
  • Hoffnung für alle - so wie die Könige und ihre Berater, die sich hier prachtvolle Paläste bauten – längst zu Ruinen zerfallen –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể an nghỉ với các vua và các vương hầu thế gian, nơi thành trì của họ nay nằm trong đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับบรรดากษัตริย์และที่ปรึกษาของโลก ผู้สร้างสถานที่สำหรับตนซึ่งบัดนี้ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์​หรือ​ที่​ปรึกษา​ของ​แผ่น​ดิน​ใน​โลก ผู้​ได้​สร้าง​ที่​อยู่​สำหรับ​ตัว​เอง และ​บัด​นี้ ก็​กลาย​เป็น​สถาน​ที่​ร้าง
交叉引用
  • Jó 12:17 - Ele despoja e demite os conselheiros e faz os juízes de tolos.
  • Salmos 89:48 - Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura ? Pausa
  • Eclesiastes 8:8 - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Salmos 49:14 - Como ovelhas, estão destinados à sepultura , e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
  • 1 Reis 11:43 - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
  • Isaías 5:8 - Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!
  • 1 Reis 2:10 - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Salmos 49:8 - pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
  • Salmos 49:9 - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Salmos 49:10 - Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
  • Jó 30:23 - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Isaías 58:12 - Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
  • Ezequiel 26:20 - então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
  • Ezequiel 27:18 - “Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom e lã de Zaar.
  • Ezequiel 27:19 - “Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
  • Ezequiel 27:20 - “Dedã negociou com você mantos de sela.
  • Ezequiel 27:21 - “A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo cordeiros, carneiros e bodes.
  • Ezequiel 27:22 - “Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas e ouro.
  • Ezequiel 27:23 - “Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
  • Ezequiel 27:24 - No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
  • Ezequiel 27:25 - “Os navios de Társis transportam os seus bens. Quanta carga pesada você tem no coração do mar.
  • Ezequiel 27:26 - Seus remadores a levam para alto-mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
  • Ezequiel 27:27 - Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
  • Ezequiel 27:28 - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • Ezequiel 27:29 - Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
  • Ezequiel 27:30 - Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre a cabeça e rolarão na cinza.
  • Ezequiel 27:31 - Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
  • Ezequiel 27:32 - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Isaías 14:10 - Todos responderão e dirão a você: “Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós”.
  • Isaías 14:11 - Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
  • Isaías 14:12 - Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
  • Isaías 14:13 - Você, que dizia no seu coração: “Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembleia, no ponto mais elevado do monte santo .
  • Isaías 14:14 - Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo”.
  • Isaías 14:15 - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
  • Isaías 14:16 - Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra, abalava os reinos,
  • Jó 15:28 - habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
  • 新标点和合本 - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
  • 和合本2010(神版-简体) - 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
  • 当代译本 - 与世上的君王和谋臣作伴——他们为自己建造的宫殿已荒废,
  • 圣经新译本 - 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
  • 现代标点和合本 - 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士,
  • 和合本(拼音版) - 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
  • New International Version - with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
  • New International Reader's Version - I’d be with the earth’s kings and rulers. They had built for themselves places that are now destroyed.
  • English Standard Version - with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
  • New Living Translation - I would rest with the world’s kings and prime ministers, whose great buildings now lie in ruins.
  • Christian Standard Bible - with the kings and counselors of the earth, who rebuilt ruined cities for themselves,
  • New American Standard Bible - With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
  • New King James Version - With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
  • Amplified Bible - With kings and counselors of the earth, Who built up [now desolate] ruins for themselves;
  • American Standard Version - With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
  • King James Version - With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
  • New English Translation - with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
  • World English Bible - with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
  • 新標點和合本 - 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
  • 當代譯本 - 與世上的君王和謀臣作伴——他們為自己建造的宮殿已荒廢,
  • 聖經新譯本 - 與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡,
  • 呂振中譯本 - 跟地上的君王和謀士、 跟 為自己造荒陵的 同安息 ,
  • 現代標點和合本 - 和地上為自己重造荒丘的君王、謀士,
  • 文理和合譯本 - 與為己重建邱墟之君相同在、
  • 文理委辦譯本 - 國王議士、當年所築之陵墓、而今安在。元戎巨富、金銀充棟、而今烏有、我欲與之同歸於盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間君王卿相、 卿相或作義士 為己建陵墓、彼皆死亡、我亦與之相同、
  • Nueva Versión Internacional - entre reyes y consejeros de este mundo, que se construyeron monumentos hoy en ruinas;
  • 현대인의 성경 - 그것도 으리으리한
  • Новый Русский Перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
  • La Bible du Semeur 2015 - en compagnie des rois ╵et des grands de la terre qui s’étaient fait bâtir ╵de vastes monuments ╵dont il ne reste que des ruines,
  • リビングバイブル - 栄華を極めた大臣や王たち、 また城の中に財宝を積み上げた領主たちと いっしょになっていただろうに。
  • Hoffnung für alle - so wie die Könige und ihre Berater, die sich hier prachtvolle Paläste bauten – längst zu Ruinen zerfallen –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể an nghỉ với các vua và các vương hầu thế gian, nơi thành trì của họ nay nằm trong đổ nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับบรรดากษัตริย์และที่ปรึกษาของโลก ผู้สร้างสถานที่สำหรับตนซึ่งบัดนี้ปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่วม​กับ​บรรดา​กษัตริย์​หรือ​ที่​ปรึกษา​ของ​แผ่น​ดิน​ใน​โลก ผู้​ได้​สร้าง​ที่​อยู่​สำหรับ​ตัว​เอง และ​บัด​นี้ ก็​กลาย​เป็น​สถาน​ที่​ร้าง
  • Jó 12:17 - Ele despoja e demite os conselheiros e faz os juízes de tolos.
  • Salmos 89:48 - Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura ? Pausa
  • Eclesiastes 8:8 - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Salmos 49:14 - Como ovelhas, estão destinados à sepultura , e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
  • 1 Reis 11:43 - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
  • Isaías 5:8 - Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!
  • 1 Reis 2:10 - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Salmos 49:8 - pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
  • Salmos 49:9 - para que viva para sempre e não sofra decomposição.
  • Salmos 49:10 - Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
  • Jó 30:23 - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Isaías 58:12 - Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
  • Ezequiel 26:20 - então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
  • Ezequiel 27:18 - “Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom e lã de Zaar.
  • Ezequiel 27:19 - “Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
  • Ezequiel 27:20 - “Dedã negociou com você mantos de sela.
  • Ezequiel 27:21 - “A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo cordeiros, carneiros e bodes.
  • Ezequiel 27:22 - “Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas e ouro.
  • Ezequiel 27:23 - “Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
  • Ezequiel 27:24 - No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
  • Ezequiel 27:25 - “Os navios de Társis transportam os seus bens. Quanta carga pesada você tem no coração do mar.
  • Ezequiel 27:26 - Seus remadores a levam para alto-mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
  • Ezequiel 27:27 - Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
  • Ezequiel 27:28 - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • Ezequiel 27:29 - Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
  • Ezequiel 27:30 - Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre a cabeça e rolarão na cinza.
  • Ezequiel 27:31 - Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
  • Ezequiel 27:32 - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Isaías 14:10 - Todos responderão e dirão a você: “Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós”.
  • Isaías 14:11 - Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
  • Isaías 14:12 - Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
  • Isaías 14:13 - Você, que dizia no seu coração: “Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembleia, no ponto mais elevado do monte santo .
  • Isaías 14:14 - Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo”.
  • Isaías 14:15 - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
  • Isaías 14:16 - Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra, abalava os reinos,
  • Jó 15:28 - habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
圣经
资源
计划
奉献