逐节对照
- King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
- 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
- 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
- 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
- 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
- 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
- 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
- New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
- New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
- English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
- New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
- Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
- New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
- New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
- Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
- American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
- New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
- World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
- 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
- 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
- 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
- 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
- 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
- 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
- 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
- Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
- 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
- Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
- La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
- リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
- Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
- Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันควรจะได้นอนแน่นิ่ง ฉันควรจะนอนหลับ แล้วฉันก็คงจะได้หยุดพัก
交叉引用
- Job 21:23 - One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
- Job 10:22 - A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
- Job 17:13 - If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
- Job 21:13 - They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
- Job 7:8 - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
- Job 7:9 - As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
- Job 7:10 - He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
- Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
- Job 14:10 - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- Job 14:11 - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
- Job 14:12 - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
- Job 19:27 - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
- Ecclesiastes 6:3 - If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
- Ecclesiastes 6:4 - For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
- Ecclesiastes 6:5 - Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
- Job 7:21 - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.