逐节对照
- King James Version - Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
- 新标点和合本 - 因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因它没有把怀我胎的门关闭, 也没有从我的眼中隐藏患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 因它没有把怀我胎的门关闭, 也没有从我的眼中隐藏患难。
- 当代译本 - 因为那夜没有关闭我母胎的门, 也没有遮住我眼前的患难。
- 圣经新译本 - 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏,使我看不见。
- 现代标点和合本 - 因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
- 和合本(拼音版) - 因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
- New International Version - for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
- New International Reader's Version - It didn’t keep my mother from letting me be born. It didn’t keep my eyes from seeing trouble.
- English Standard Version - because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes.
- New Living Translation - Curse that day for failing to shut my mother’s womb, for letting me be born to see all this trouble.
- Christian Standard Bible - For that night did not shut the doors of my mother’s womb, and hide sorrow from my eyes.
- New American Standard Bible - Because it did not shut the opening of my mother’s womb, Or hide trouble from my eyes.
- New King James Version - Because it did not shut up the doors of my mother’s womb, Nor hide sorrow from my eyes.
- Amplified Bible - Because it did not shut the doors of my mother’s womb, Nor hide trouble from my eyes.
- American Standard Version - Because it shut not up the doors of my mother’s womb, Nor hid trouble from mine eyes.
- New English Translation - because it did not shut the doors of my mother’s womb on me, nor did it hide trouble from my eyes!
- World English Bible - because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
- 新標點和合本 - 因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因它沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有從我的眼中隱藏患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因它沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有從我的眼中隱藏患難。
- 當代譯本 - 因為那夜沒有關閉我母胎的門, 也沒有遮住我眼前的患難。
- 聖經新譯本 - 因為那夜沒有把我母胎的門關閉, 也沒有把苦難隱藏,使我看不見。
- 呂振中譯本 - 因為它沒有把懷我的胎門閉着, 沒有對我的眼隱藏着苦難。
- 現代標點和合本 - 因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
- 文理和合譯本 - 因其不閉我母胎之門、不掩我目前之難、
- 文理委辦譯本 - 是日母氏育我、致遭艱苦、毋寧墮胎而死、即不然、誕而身死氣絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣不閉懷我之胎、不掩患難於我目、
- Nueva Versión Internacional - Pues no cerró el vientre de mi madre ni evitó que mis ojos vieran tanta miseria.
- 현대인의 성경 - 나를 태어나게 하여 이처럼 큰 슬픔을 당하게 한 그 날을 저주하고 싶구나!
- Новый Русский Перевод - за то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.
- Восточный перевод - за то, что допустила моё зачатие и не скрыла от моих глаз горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за то, что допустила моё зачатие и не скрыла от моих глаз горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за то, что допустила моё зачатие и не скрыла от моих глаз горе.
- La Bible du Semeur 2015 - pour n’avoir pas fermé ╵le ventre maternel et n’avoir pas caché ╵le malheur à mes yeux !
- リビングバイブル - それはこの日が、 母が私を身ごもらせないようにできなかったから、 こんな災難に会うため、わざわざ生まれさせたからだ。
- Nova Versão Internacional - pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
- Hoffnung für alle - Denn sie ließ zu, dass meine Mutter mich empfing, die Mühen des Lebens hat sie mir nicht erspart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đáng nguyền rủa cho mẹ hoài thai để rồi tôi ra đời chịu mọi đắng cay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสาปแช่งวันนั้น เพราะมันไม่ยอมปิดครรภ์มารดาของข้า ปล่อยให้ข้าเกิดมารู้เห็นความทุกข์นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคืนนั้นไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของฉัน และไม่ได้ซ่อนความยากลำบากจากดวงตาของฉัน
交叉引用
- Job 10:1 - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
- Jeremiah 20:17 - Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
- Ecclesiastes 11:10 - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
- Genesis 29:31 - And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
- Genesis 20:18 - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
- Job 6:2 - Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
- Job 6:3 - For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
- Ecclesiastes 6:3 - If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
- Ecclesiastes 6:4 - For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
- Ecclesiastes 6:5 - Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
- 1 Samuel 1:5 - But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the Lord had shut up her womb.
- Job 23:2 - Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
- Job 10:18 - Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
- Job 10:19 - I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.