Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
  • 新标点和合本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。”
  • 当代译本 - 我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
  • 圣经新译本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
  • 现代标点和合本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们选择道路,又坐首位。 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • New International Version - I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • English Standard Version - I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • New Living Translation - Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
  • Christian Standard Bible - I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
  • New American Standard Bible - I chose a way for them and sat as chief, And lived as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
  • New King James Version - I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
  • Amplified Bible - I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among his soldiers, As one who comforts mourners.
  • American Standard Version - I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
  • King James Version - I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • New English Translation - I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • World English Bible - I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
  • 新標點和合本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 當代譯本 - 我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
  • 聖經新譯本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
  • 呂振中譯本 - 我選擇了他們 應行 的路,就坐鎮如首領; 我如君王住在軍隊中, 像個安慰悲哀的人。
  • 現代標點和合本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 文理和合譯本 - 我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、
  • 文理委辦譯本 - 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為之擇當行之道、我居長位如王在軍中、亦如唁喪者慰藉憂民、
  • Nueva Versión Internacional - Yo les indicaba el camino a seguir; me sentaba a la cabecera; habitaba entre ellos como un rey entre su tropa, como quien consuela a los que están de luto.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 길을 결정해 주고 그들의 지도자로 앉아 그들에게 왕처럼 군림했으며 그들이 어려움을 당할 때마다 초상당한 자를 위로하듯이 내가 그들을 위로해 주었다.”
  • Новый Русский Перевод - Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui choisissais ╵la voie qu’ils devaient suivre. ╵Je siégeais à leur tête, je trônais comme un roi ╵au milieu de ses troupes, comme un consolateur ╵pour les gens affligés.
  • リビングバイブル - 私は彼らに何をどうすべきかを教えた。 また、指導者として、軍を指揮する王として、 嘆く者を慰める者として、彼らに接した。
  • Nova Versão Internacional - Era eu que escolhia o caminho para eles e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
  • Hoffnung für alle - Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเลือกทางให้พวกเขาและทำหน้าที่เป็นหัวหน้าของพวกเขา เป็นเหมือนกษัตริย์ท่ามกลางกองทัพ และเป็นผู้ปลอบโยนบรรดาผู้ไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ใจ​ให้​พวก​เขา และ​มี​ตำแหน่ง​เป็น​หัวหน้า ฉัน​อยู่​อย่าง​กษัตริย์​ท่าม​กลาง​กอง​ทหาร เป็น​อย่าง​ผู้​ปลอบโยน​คน​ที่​เศร้า​โศก
交叉引用
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Job 31:37 - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • Job 4:3 - Look, you taught many people. You made weak hands strong.
  • Job 4:4 - Your words helped those who had fallen down. You made shaky knees strong.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • 1 Chronicles 13:2 - David spoke to the whole community of Israel. He said, “Let’s send word to the rest of our people no matter how far away they live. They live in all the territories of Israel. Let’s also send word to the priests and Levites who are with them in their towns and on their grasslands. Let’s invite everyone to come and join us. Let’s do it if it seems good to you and if that’s what the Lord our God wants.
  • 1 Chronicles 13:3 - Let’s bring the ark of our God back here to us. We didn’t use it to ask God for advice during the whole time Saul was king.”
  • 1 Chronicles 13:4 - So that’s what the whole community agreed to do. It seemed right to them.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
  • 2 Corinthians 7:5 - When we came to Macedonia, we weren’t able to rest. We were attacked no matter where we went. We had battles on the outside and fears on the inside.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • 2 Corinthians 7:7 - We were comforted not only when he came but also by the comfort you had given him. He told us how much you longed for me. He told us about your deep sadness and concern for me. That made my joy greater than ever.
  • 2 Corinthians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves receive comfort from God.
  • 1 Thessalonians 3:2 - We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • 1 Thessalonians 3:3 - We sent him so that no one would be upset by times of testing. You know very well that we have to go through times of testing.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • Isaiah 61:3 - He wants me to help those in Zion who are filled with sorrow. I will put beautiful crowns on their heads in place of ashes. I will anoint them with olive oil to give them joy instead of sorrow. I will give them a spirit of praise in place of a spirit of sadness. They will be like oak trees that are strong and straight. The Lord himself will plant them in the land. That will show how glorious he is.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • Isaiah 35:4 - Say to those whose hearts are afraid, “Be strong and do not fear. Your God will come. He will pay your enemies back. He will come to save you.”
  • Genesis 14:14 - Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan.
  • Genesis 14:15 - During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
  • Genesis 14:16 - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • Genesis 14:17 - After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
  • Judges 11:8 - The elders of Gilead replied to him. “You are right,” they said. “That’s why we’re turning to you now. Come with us and fight against the Ammonites. Then you will rule over all of us who live in Gilead.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
  • 新标点和合本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如人安慰哀伤的人。”
  • 当代译本 - 我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
  • 圣经新译本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像个安慰悲伤的人。’”
  • 现代标点和合本 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
  • 和合本(拼音版) - 我为他们选择道路,又坐首位。 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。”
  • New International Version - I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • English Standard Version - I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • New Living Translation - Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
  • Christian Standard Bible - I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
  • New American Standard Bible - I chose a way for them and sat as chief, And lived as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
  • New King James Version - I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
  • Amplified Bible - I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among his soldiers, As one who comforts mourners.
  • American Standard Version - I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
  • King James Version - I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • New English Translation - I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • World English Bible - I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
  • 新標點和合本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如人安慰哀傷的人。」
  • 當代譯本 - 我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
  • 聖經新譯本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
  • 呂振中譯本 - 我選擇了他們 應行 的路,就坐鎮如首領; 我如君王住在軍隊中, 像個安慰悲哀的人。
  • 現代標點和合本 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 文理和合譯本 - 我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、
  • 文理委辦譯本 - 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為之擇當行之道、我居長位如王在軍中、亦如唁喪者慰藉憂民、
  • Nueva Versión Internacional - Yo les indicaba el camino a seguir; me sentaba a la cabecera; habitaba entre ellos como un rey entre su tropa, como quien consuela a los que están de luto.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 길을 결정해 주고 그들의 지도자로 앉아 그들에게 왕처럼 군림했으며 그들이 어려움을 당할 때마다 초상당한 자를 위로하듯이 내가 그들을 위로해 주었다.”
  • Новый Русский Перевод - Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui choisissais ╵la voie qu’ils devaient suivre. ╵Je siégeais à leur tête, je trônais comme un roi ╵au milieu de ses troupes, comme un consolateur ╵pour les gens affligés.
  • リビングバイブル - 私は彼らに何をどうすべきかを教えた。 また、指導者として、軍を指揮する王として、 嘆く者を慰める者として、彼らに接した。
  • Nova Versão Internacional - Era eu que escolhia o caminho para eles e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
  • Hoffnung für alle - Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเลือกทางให้พวกเขาและทำหน้าที่เป็นหัวหน้าของพวกเขา เป็นเหมือนกษัตริย์ท่ามกลางกองทัพ และเป็นผู้ปลอบโยนบรรดาผู้ไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ใจ​ให้​พวก​เขา และ​มี​ตำแหน่ง​เป็น​หัวหน้า ฉัน​อยู่​อย่าง​กษัตริย์​ท่าม​กลาง​กอง​ทหาร เป็น​อย่าง​ผู้​ปลอบโยน​คน​ที่​เศร้า​โศก
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Job 31:37 - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • Job 4:3 - Look, you taught many people. You made weak hands strong.
  • Job 4:4 - Your words helped those who had fallen down. You made shaky knees strong.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • 1 Chronicles 13:2 - David spoke to the whole community of Israel. He said, “Let’s send word to the rest of our people no matter how far away they live. They live in all the territories of Israel. Let’s also send word to the priests and Levites who are with them in their towns and on their grasslands. Let’s invite everyone to come and join us. Let’s do it if it seems good to you and if that’s what the Lord our God wants.
  • 1 Chronicles 13:3 - Let’s bring the ark of our God back here to us. We didn’t use it to ask God for advice during the whole time Saul was king.”
  • 1 Chronicles 13:4 - So that’s what the whole community agreed to do. It seemed right to them.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
  • 2 Corinthians 7:5 - When we came to Macedonia, we weren’t able to rest. We were attacked no matter where we went. We had battles on the outside and fears on the inside.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • 2 Corinthians 7:7 - We were comforted not only when he came but also by the comfort you had given him. He told us how much you longed for me. He told us about your deep sadness and concern for me. That made my joy greater than ever.
  • 2 Corinthians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves receive comfort from God.
  • 1 Thessalonians 3:2 - We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • 1 Thessalonians 3:3 - We sent him so that no one would be upset by times of testing. You know very well that we have to go through times of testing.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • Isaiah 61:3 - He wants me to help those in Zion who are filled with sorrow. I will put beautiful crowns on their heads in place of ashes. I will anoint them with olive oil to give them joy instead of sorrow. I will give them a spirit of praise in place of a spirit of sadness. They will be like oak trees that are strong and straight. The Lord himself will plant them in the land. That will show how glorious he is.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • Isaiah 35:4 - Say to those whose hearts are afraid, “Be strong and do not fear. Your God will come. He will pay your enemies back. He will come to save you.”
  • Genesis 14:14 - Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan.
  • Genesis 14:15 - During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
  • Genesis 14:16 - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • Genesis 14:17 - After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
  • Judges 11:8 - The elders of Gilead replied to him. “You are right,” they said. “That’s why we’re turning to you now. Come with us and fight against the Ammonites. Then you will rule over all of us who live in Gilead.”
圣经
资源
计划
奉献