逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。
- 新标点和合本 - 我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
- 当代译本 - 我的尊荣永不褪色。 手中的弓常新不败。’
- 圣经新译本 - 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 现代标点和合本 - 我的荣耀在身上增新, 我的弓在手中日强。’
- New International Version - My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’
- New International Reader's Version - I will remain healthy and strong. My bow will stay as good as new in my hand.’
- English Standard Version - my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.’
- New Living Translation - New honors are constantly bestowed on me, and my strength is continually renewed.’
- Christian Standard Bible - My whole being will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.”
- New American Standard Bible - My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’
- New King James Version - My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
- Amplified Bible - My glory and honor are fresh in me [being constantly renewed], And my bow gains [ever] new strength in my hand.’
- American Standard Version - My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
- King James Version - My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
- New English Translation - My glory will always be fresh in me, and my bow ever new in my hand.’
- World English Bible - My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
- 新標點和合本 - 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的榮耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的榮耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。』
- 當代譯本 - 我的尊榮永不褪色。 手中的弓常新不敗。』
- 聖經新譯本 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 呂振中譯本 - 我的光榮在我身上清新, 我 拉 的弓在我手中堅韌。
- 現代標點和合本 - 我的榮耀在身上增新, 我的弓在手中日強。』
- 文理和合譯本 - 我榮恆新、我弓在手日強、
- 文理委辦譯本 - 我威再振、我力復強、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我榮日見增新、我弓在手愈強、
- Nueva Versión Internacional - Mi gloria mantendrá en mí su lozanía, y el arco en mi mano se mantendrá firme”.
- 현대인의 성경 - 내 영광은 날로 새로워지고 내 힘은 점점 더 왕성해질 것이다.’
- Новый Русский Перевод - не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
- Восточный перевод - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
- La Bible du Semeur 2015 - Ma gloire auprès de moi ╵se renouvellera et, dans ma main, ╵mon arc rajeunira. »
- リビングバイブル - 次々と名誉が与えられ、 私の能力は日ごとに高くなり、さえわたった。
- Nova Versão Internacional - Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
- Hoffnung für alle - Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten. ‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของข้าจะคงอยู่เสมอ ลูกธนูในมือของข้าจะใหม่อยู่เสมอ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนสรรเสริญฉันอย่างไม่รู้จบ ฉันไม่เคยขาดพละกำลัง’
交叉引用
- 约伯记 19:9 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 创世记 45:13 - 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
- 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
- 诗篇 3:3 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
- 诗篇 103:5 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
- 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手健壮敏捷, 这是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。