Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
交叉引用
  • ヨブ 記 7:3 - 同じように私にも、苦しい日々と、 長くて物憂い夜がある。
  • ユダの手紙 1:1 - イエス・キリストに仕えているヤコブの兄弟ユダから、各地のクリスチャンの皆さんへ。あなたがたは、神に選ばれ、イエス・キリストに守られている人たちです。
  • 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
  • ヨブ 記 1:1 - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • ヨブ 記 1:2 - 彼は子だくさんで、息子が七人、娘が三人もいました。それに、羊七千頭、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭がいる上に、大ぜいの召使をかかえていました。名実ともに、その地方きっての資産家だったのです。
  • ヨブ 記 1:4 - 毎年、ヨブの息子たちは、お互いの誕生日ごとに、兄弟姉妹を自宅に招いて祝いました。
  • ヨブ 記 1:5 - その誕生パーティーが一通り終わると、ヨブは決まって子どもたちを呼び寄せ、彼らの身をきよめる儀式を行いました。ヨブは朝早く起き、子どもたち一人一人のために、焼き尽くすいけにえをささげるのです。ヨブは口ぐせのように、「息子たちが、もしかしたら罪を犯し、心の中で神に背いたかもしれない」と言っていたからで、彼はいつもそのようにしていました。
  • ヨブ 記 1:10 - あなたはいつも、ヨブとその家庭、持ち物を守り、ヨブのすることは何でも栄えるように目をかけています。これでは、金がうなるほどあっても不思議はありません。あなたを拝むふりをして当然です。
  • エレミヤ書 31:28 - 以前この国をくり返し痛めつけたが、今度は気を配って築き上げる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
  • 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
  • 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
  • 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
  • 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
  • New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
  • New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
  • English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
  • New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
  • Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
  • New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
  • Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
  • American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
  • King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
  • New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
  • World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
  • 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
  • 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
  • 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
  • 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
  • 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
  • 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
  • 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
  • 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
  • Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
  • Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
  • Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
  • Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉัน​อยาก​เป็น​เหมือน​ใน​สมัย​ก่อน ครั้ง​ที่​พระ​เจ้า​คุ้มครอง​ดูแล​ฉัน
  • ヨブ 記 7:3 - 同じように私にも、苦しい日々と、 長くて物憂い夜がある。
  • ユダの手紙 1:1 - イエス・キリストに仕えているヤコブの兄弟ユダから、各地のクリスチャンの皆さんへ。あなたがたは、神に選ばれ、イエス・キリストに守られている人たちです。
  • 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
  • ヨブ 記 1:1 - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • ヨブ 記 1:2 - 彼は子だくさんで、息子が七人、娘が三人もいました。それに、羊七千頭、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭がいる上に、大ぜいの召使をかかえていました。名実ともに、その地方きっての資産家だったのです。
  • ヨブ 記 1:4 - 毎年、ヨブの息子たちは、お互いの誕生日ごとに、兄弟姉妹を自宅に招いて祝いました。
  • ヨブ 記 1:5 - その誕生パーティーが一通り終わると、ヨブは決まって子どもたちを呼び寄せ、彼らの身をきよめる儀式を行いました。ヨブは朝早く起き、子どもたち一人一人のために、焼き尽くすいけにえをささげるのです。ヨブは口ぐせのように、「息子たちが、もしかしたら罪を犯し、心の中で神に背いたかもしれない」と言っていたからで、彼はいつもそのようにしていました。
  • ヨブ 記 1:10 - あなたはいつも、ヨブとその家庭、持ち物を守り、ヨブのすることは何でも栄えるように目をかけています。これでは、金がうなるほどあっても不思議はありません。あなたを拝むふりをして当然です。
  • エレミヤ書 31:28 - 以前この国をくり返し痛めつけたが、今度は気を配って築き上げる。
圣经
资源
计划
奉献