逐节对照
- Amplified Bible - “Oh, that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me,
- 新标点和合本 - “惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如上帝保护我的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - “惟愿我如从前的岁月, 如 神保护我的日子。
- 当代译本 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
- 圣经新译本 - “但愿我的景况像以前的岁月, 像 神保守我的日子。
- 现代标点和合本 - “唯愿我的景况如从前的月份, 如神保守我的日子。
- 和合本(拼音版) - “惟愿我的景况如从前的月份, 如上帝保守我的日子。
- New International Version - “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
- New International Reader's Version - “How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
- English Standard Version - “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
- New Living Translation - “I long for the years gone by when God took care of me,
- Christian Standard Bible - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
- New American Standard Bible - “Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
- New King James Version - “Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
- American Standard Version - Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
- King James Version - Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
- New English Translation - “O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
- World English Bible - “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
- 新標點和合本 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如上帝保護我的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「惟願我如從前的歲月, 如 神保護我的日子。
- 當代譯本 - 「但願我回到從前的歲月, 回到上帝看顧我的日子。
- 聖經新譯本 - “但願我的景況像以前的歲月, 像 神保守我的日子。
- 呂振中譯本 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
- 現代標點和合本 - 「唯願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
- 文理和合譯本 - 惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
- 文理委辦譯本 - 願如疇昔、我蒙上帝護持、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
- Nueva Versión Internacional - «¡Cómo añoro los meses que se han ido, los días en que Dios me cuidaba!
- 현대인의 성경 - “하나님이 나를 돌보시던 옛날의 생활로 내가 되돌아갈 수 있으면 얼마나 좋을까?
- Новый Русский Перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
- Восточный перевод - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Аллах хранил меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
- リビングバイブル - 「神が目をかけてくださった昔がなつかしい。
- Nova Versão Internacional - “Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
- Hoffnung für alle - »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ฉันอยากเป็นเหมือนในสมัยก่อน ครั้งที่พระเจ้าคุ้มครองดูแลฉัน
交叉引用
- Job 7:3 - So am I allotted months of futility and suffering, And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.
- Jude 1:1 - Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, [writes this letter], To those who are the called (God’s chosen ones, the elect), dearly loved by God the Father, and kept [secure and set apart] for Jesus Christ:
- Psalms 37:28 - For the Lord delights in justice And does not abandon His saints (faithful ones); They are preserved forever, But the descendants of the wicked will [in time] be cut off.
- Job 1:1 - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God [with reverence] and abstained from and turned away from evil [because he honored God].
- Job 1:2 - Seven sons and three daughters were born to him.
- Job 1:3 - He also possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke (pairs) of oxen, 500 female donkeys, and a very great number of servants, so that this man was the greatest [and wealthiest and most respected] of all the men of the east (northern Arabia).
- Job 1:4 - His sons used to go [in turn] and feast in the house of each one on his day, and they would send word and invite their three sisters to eat and drink with them.
- Job 1:5 - When the days of their feasting were over, Job would send [for them] and consecrate them, rising early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, “It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts.” Job did this at all [such] times.
- Job 1:10 - Have You not put a hedge [of protection] around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands [and conferred prosperity and happiness upon him], and his possessions have increased in the land.
- Jeremiah 31:28 - It will be that as I have watched over them to uproot and to break down, to overthrow, destroy, and afflict with disaster, so I will watch over them to build and to plant [with good],” says the Lord.