Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:13 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 当代译本 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 圣经新译本 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 现代标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • New International Version - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • New International Reader's Version - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
  • English Standard Version - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • New Living Translation - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Christian Standard Bible - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • New American Standard Bible - The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • New King James Version - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Amplified Bible - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • American Standard Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • King James Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • New English Translation - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
  • World English Bible - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 新標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 當代譯本 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 聖經新譯本 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 呂振中譯本 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 現代標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 文理和合譯本 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 文理委辦譯本 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Me bendecían los desahuciados; ¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
  • 현대인의 성경 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient, et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
  • リビングバイブル - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
  • Nova Versão Internacional - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Hoffnung für alle - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
交叉引用
  • Proverbs 31:8 - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • Nehemiah 8:10 - He continued, “Go home and prepare a feast, holiday food and drink; and share it with those who don’t have anything: This day is holy to God. Don’t feel bad. The joy of God is your strength!”
  • Nehemiah 8:11 - The Levites calmed the people, “Quiet now. This is a holy day. Don’t be upset.”
  • Nehemiah 8:12 - So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them. * * *
  • Deuteronomy 26:5 - A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I’ve brought the firstfruits of what I’ve grown on this ground you gave me, O God.
  • 2 Corinthians 9:12 - Carrying out this social relief work involves far more than helping meet the bare needs of poor Christians. It also produces abundant and bountiful thanksgivings to God. This relief offering is a prod to live at your very best, showing your gratitude to God by being openly obedient to the plain meaning of the Message of Christ. You show your gratitude through your generous offerings to your needy brothers and sisters, and really toward everyone. Meanwhile, moved by the extravagance of God in your lives, they’ll respond by praying for you in passionate intercession for whatever you need. Thank God for this gift, his gift. No language can praise it enough!
  • Job 31:19 - “Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes? Didn’t the poor bless me when they saw me coming, knowing I’d brought coats from my closet?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 当代译本 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 圣经新译本 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 现代标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • New International Version - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • New International Reader's Version - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
  • English Standard Version - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • New Living Translation - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Christian Standard Bible - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • New American Standard Bible - The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • New King James Version - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Amplified Bible - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • American Standard Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • King James Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • New English Translation - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
  • World English Bible - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 新標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 當代譯本 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 聖經新譯本 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 呂振中譯本 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 現代標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 文理和合譯本 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 文理委辦譯本 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Me bendecían los desahuciados; ¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
  • 현대인의 성경 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient, et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
  • リビングバイブル - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
  • Nova Versão Internacional - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Hoffnung für alle - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • Proverbs 31:8 - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • Nehemiah 8:10 - He continued, “Go home and prepare a feast, holiday food and drink; and share it with those who don’t have anything: This day is holy to God. Don’t feel bad. The joy of God is your strength!”
  • Nehemiah 8:11 - The Levites calmed the people, “Quiet now. This is a holy day. Don’t be upset.”
  • Nehemiah 8:12 - So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them. * * *
  • Deuteronomy 26:5 - A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I’ve brought the firstfruits of what I’ve grown on this ground you gave me, O God.
  • 2 Corinthians 9:12 - Carrying out this social relief work involves far more than helping meet the bare needs of poor Christians. It also produces abundant and bountiful thanksgivings to God. This relief offering is a prod to live at your very best, showing your gratitude to God by being openly obedient to the plain meaning of the Message of Christ. You show your gratitude through your generous offerings to your needy brothers and sisters, and really toward everyone. Meanwhile, moved by the extravagance of God in your lives, they’ll respond by praying for you in passionate intercession for whatever you need. Thank God for this gift, his gift. No language can praise it enough!
  • Job 31:19 - “Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes? Didn’t the poor bless me when they saw me coming, knowing I’d brought coats from my closet?
圣经
资源
计划
奉献