Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
  • 新标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
  • 当代译本 - 大地出产粮食, 地下烈火翻腾。
  • 圣经新译本 - 至于地,粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
  • 现代标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • 和合本(拼音版) - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • New International Version - The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
  • New International Reader's Version - Food grows on the surface of the earth. But far below, the earth is changed as if by fire.
  • English Standard Version - As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
  • New Living Translation - Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.
  • Christian Standard Bible - Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
  • New American Standard Bible - From the earth comes food, And underneath, it is turned over like fire.
  • New King James Version - As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
  • Amplified Bible - [As for] the earth, out of it comes food, But underneath [its surface, down deep] it is turned over as fire.
  • American Standard Version - As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
  • King James Version - As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • New English Translation - The earth, from which food comes, is overturned below as though by fire;
  • 新標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
  • 當代譯本 - 大地出產糧食, 地下烈火翻騰。
  • 聖經新譯本 - 至於地,糧食從它而出, 地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
  • 呂振中譯本 - 輪到地、糧食由那而出; 但地底下似乎被翻轉, 像火 捲起 。
  • 現代標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
  • 文理和合譯本 - 若夫地上、則產糧食、其下翻起、如被火攻、
  • 文理委辦譯本 - 地上所產可以食、地中所掘可為火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能出糧之地、掘之有寶物、耀如火光、
  • Nueva Versión Internacional - Extrae su sustento de la tierra, cuyas entrañas se transforman como por fuego.
  • 현대인의 성경 - 지면에서는 먹을 것이 나오지만 지하에서는 땅이 불로 뒤집힌다.
  • Новый Русский Перевод - Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
  • Восточный перевод - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre qui nous donne ╵le pain qui nous nourrit se voit bouleversée ╵jusqu’en ses profondeurs, ╵tout comme par un feu .
  • リビングバイブル - 人は地の表面から食物を得る方法を知っているが、 地の下では火が燃えている。
  • Nova Versão Internacional - A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
  • Hoffnung für alle - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเป็นแหล่งอาหาร แต่เบื้องล่างหลอมตัวราวกับถูกไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ที่​งอก​จาก​พื้น​ดิน​เป็น​อาหาร​ได้ แต่​ภาย​ใต้​ดิน​ดู​เหมือน​ว่า​ไฟ​ได้​ผัน​เปลี่ยน​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • Psalms 104:14 - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
  • Psalms 104:15 - wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
  • Genesis 1:11 - God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.
  • Genesis 1:12 - The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • Ezekiel 28:14 - You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.
  • Isaiah 28:25 - When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
  • Isaiah 28:26 - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • Isaiah 28:27 - For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
  • Isaiah 28:28 - Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.
  • Isaiah 28:29 - This also comes out from Yahweh of Armies, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
  • Genesis 1:29 - God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
  • 新标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
  • 当代译本 - 大地出产粮食, 地下烈火翻腾。
  • 圣经新译本 - 至于地,粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
  • 现代标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • 和合本(拼音版) - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
  • New International Version - The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
  • New International Reader's Version - Food grows on the surface of the earth. But far below, the earth is changed as if by fire.
  • English Standard Version - As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
  • New Living Translation - Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.
  • Christian Standard Bible - Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
  • New American Standard Bible - From the earth comes food, And underneath, it is turned over like fire.
  • New King James Version - As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
  • Amplified Bible - [As for] the earth, out of it comes food, But underneath [its surface, down deep] it is turned over as fire.
  • American Standard Version - As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
  • King James Version - As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • New English Translation - The earth, from which food comes, is overturned below as though by fire;
  • 新標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
  • 當代譯本 - 大地出產糧食, 地下烈火翻騰。
  • 聖經新譯本 - 至於地,糧食從它而出, 地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
  • 呂振中譯本 - 輪到地、糧食由那而出; 但地底下似乎被翻轉, 像火 捲起 。
  • 現代標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
  • 文理和合譯本 - 若夫地上、則產糧食、其下翻起、如被火攻、
  • 文理委辦譯本 - 地上所產可以食、地中所掘可為火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能出糧之地、掘之有寶物、耀如火光、
  • Nueva Versión Internacional - Extrae su sustento de la tierra, cuyas entrañas se transforman como por fuego.
  • 현대인의 성경 - 지면에서는 먹을 것이 나오지만 지하에서는 땅이 불로 뒤집힌다.
  • Новый Русский Перевод - Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
  • Восточный перевод - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre qui nous donne ╵le pain qui nous nourrit se voit bouleversée ╵jusqu’en ses profondeurs, ╵tout comme par un feu .
  • リビングバイブル - 人は地の表面から食物を得る方法を知っているが、 地の下では火が燃えている。
  • Nova Versão Internacional - A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
  • Hoffnung für alle - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเป็นแหล่งอาหาร แต่เบื้องล่างหลอมตัวราวกับถูกไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สิ่ง​ที่​งอก​จาก​พื้น​ดิน​เป็น​อาหาร​ได้ แต่​ภาย​ใต้​ดิน​ดู​เหมือน​ว่า​ไฟ​ได้​ผัน​เปลี่ยน​ทุก​สิ่ง
  • Psalms 104:14 - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
  • Psalms 104:15 - wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
  • Genesis 1:11 - God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.
  • Genesis 1:12 - The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God. Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.
  • Ezekiel 28:14 - You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.
  • Isaiah 28:25 - When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
  • Isaiah 28:26 - For his God instructs him in right judgment and teaches him.
  • Isaiah 28:27 - For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
  • Isaiah 28:28 - Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.
  • Isaiah 28:29 - This also comes out from Yahweh of Armies, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
  • Genesis 1:29 - God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
圣经
资源
计划
奉献