逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
 - 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
 - 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
 - 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
 - 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
 - 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
 - New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
 - New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
 - English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
 - New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
 - Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
 - New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
 - New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
 - Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
 - American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
 - King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
 - New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
 - World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
 - 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
 - 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
 - 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
 - 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
 - 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
 - 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
 - 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
 - Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
 - 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
 - Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
 - Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
 - La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
 - リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
 - Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
 - Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน และปิดบังเสียจากนกในอากาศ
 - Thai KJV - เป็นสิ่งที่ซ่อนพ้นจากตาของสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวง และปิดบังไว้จากนกในอากาศ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันซ่อนเร้นจากสายตาของสิ่งมีชีวิตทั้งปวง รวมทั้งนกในอากาศด้วย
 
交叉引用
- 马太福音 13:35 - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
 - 哥林多前书 2:7 - 我们讲的是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
 - 哥林多前书 2:8 - 这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
 - 哥林多前书 2:9 - 如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的 是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见, 人心也未曾想到的。”
 - 哥林多前书 2:10 - 只有 神藉着圣灵把这事向我们显明了;因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。
 - 诗篇 49:3 - 我口要说智慧的言语, 我心思想通达的道理。
 - 诗篇 49:4 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
 - 歌罗西书 2:3 - 在他里面蕴藏着一切智慧和知识。
 - 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
 - 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。