逐节对照
- 新標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 新标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 和合本2010(神版-简体) - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 当代译本 - 众生的眼睛看不见她, 空中的飞鸟找不到她。
- 圣经新译本 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
- 现代标点和合本 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 和合本(拼音版) - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- New International Version - It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
- New International Reader's Version - It’s hidden from the eyes of every living thing. Even the birds in the sky can’t find it.
- English Standard Version - It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.
- New Living Translation - It is hidden from the eyes of all humanity. Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
- Christian Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the sky.
- New American Standard Bible - It is hidden from the eyes of every living creature, And concealed from the birds of the sky.
- New King James Version - It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
- Amplified Bible - It is hidden from the eyes of all the living And concealed from the birds of the heavens.
- American Standard Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
- King James Version - Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
- New English Translation - For it has been hidden from the eyes of every living creature, and from the birds of the sky it has been concealed.
- World English Bible - Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她隱藏,遠離眾生的眼目, 她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
- 當代譯本 - 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
- 聖經新譯本 - 眾生的眼睛都看不到, 空中的飛鳥也不能發現。
- 呂振中譯本 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
- 現代標點和合本 - 是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
- 文理和合譯本 - 隱於羣生之目、蔽於天空之鳥、
- 文理委辦譯本 - 生民未之睹、飛鳥未之見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
- Nueva Versión Internacional - Se esconde de los ojos de toda criatura; ¡hasta de las aves del cielo se oculta!
- 현대인의 성경 - 그것은 모든 생물의 눈에 숨겨져 있고 공중의 새도 그것을 보지 못하며
- Новый Русский Перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant, elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.
- リビングバイブル - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
- Nova Versão Internacional - Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
- Hoffnung für alle - Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน และปิดบังเสียจากนกในอากาศ
交叉引用
- 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
- 哥林多前書 2:7 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
- 哥林多前書 2:8 - 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
- 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 神為愛他的人所預備的 是眼睛未曾看見, 耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。
- 哥林多前書 2:10 - 只有神藉着聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
- 詩篇 49:3 - 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
- 詩篇 49:4 - 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
- 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏着。
- 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。