逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 新标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 当代译本 - 无人知道智慧的价值, 人世间找不到她。
- 圣经新译本 - 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
- 现代标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本(拼音版) - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- New International Version - No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
- New International Reader's Version - No human being understands how much it’s worth. It can’t be found anywhere in the world.
- English Standard Version - Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
- New Living Translation - No one knows where to find it, for it is not found among the living.
- Christian Standard Bible - No one can know its value, since it cannot be found in the land of the living.
- New American Standard Bible - Mankind does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- New King James Version - Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- Amplified Bible - Man does not know the value of it; Nor is it found in the land of the living.
- American Standard Version - Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
- King James Version - Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
- New English Translation - Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
- World English Bible - Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
- 新標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 當代譯本 - 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。
- 聖經新譯本 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
- 呂振中譯本 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
- 現代標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 文理和合譯本 - 其值人不之知、生人之地、亦不得見、
- 文理委辦譯本 - 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧無價、人不可量、在世人中無處可得、
- Nueva Versión Internacional - Nadie sabe lo que ella vale, pues no se encuentra en este mundo.
- 현대인의 성경 - 이 세상에서는 참 지혜를 찾을 수 없으므로 사람들이 그 가치를 모른다.
- Новый Русский Перевод - Не знает смертный ее дома ; на земле живых ее не найти.
- Восточный перевод - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants.
- リビングバイブル - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
- Nova Versão Internacional - O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไม่เข้าใจถึงคุณค่าของสติปัญญา หาไม่พบในดินแดนของผู้มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน และหาไม่พบในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- 箴言 16:16 - 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。
- 马太福音 13:44 - “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
- 马太福音 13:45 - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 马太福音 13:46 - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
- 约伯记 28:21 - 她隐藏,远离众生的眼目, 她掩蔽,远离空中的飞鸟。
- 约伯记 28:22 - 毁灭和死亡说: ‘我们风闻其名。’
- 箴言 3:14 - 因为智慧的获利胜过银子, 所得的盈余强如金子,
- 箴言 3:15 - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
- 诗篇 52:5 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 谁能想到他的世代呢? 因为他从活人之地被剪除, 为我百姓 的罪过他被带到死里 。
- 箴言 8:11 - “因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
- 箴言 8:18 - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
- 箴言 8:19 - 我的果实胜过金子,强如纯金, 我的出产超乎上选的银子。
- 箴言 23:23 - 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。
- 诗篇 119:72 - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
- 传道书 8:16 - 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
- 传道书 8:17 - 我观看 神一切的作为,知道人不能探求日光之下所发生的事;任凭他费多少力探索,都找不出来,智慧人虽说他明白,仍不能找出来。
- 诗篇 19:10 - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 约伯记 28:15 - 智慧不可用黄金换取, 也不能用白银秤她的价值。
- 约伯记 28:16 - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
- 约伯记 28:17 - 黄金和玻璃不足与她比较; 纯金的器皿不足兑换她。
- 约伯记 28:18 - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的价值胜过宝石 。
- 约伯记 28:19 - 古实的红璧玺不足与她比较; 纯金也不足与她比拟。
- 以赛亚书 38:11 - 我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华, 也不再看见世人,就是短暂世界 中的居民。