逐节对照
- リビングバイブル - あなたたちの言い分が正しいとは絶対に認めない。 最期の息を引き取るまで、 私は身の潔白を主張し続ける。
- 新标点和合本 - 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
- 和合本2010(神版-简体) - 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!
- 当代译本 - 我决不承认你们有理, 我至死坚信自己无辜。
- 圣经新译本 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
- 现代标点和合本 - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
- 和合本(拼音版) - 我断不以你们为是, 我至死必不以自己为不正。
- New International Version - I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
- New International Reader's Version - I’ll never admit you people are right. Until I die, I’ll say I’m telling the truth.
- English Standard Version - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
- New Living Translation - I will never concede that you are right; I will defend my integrity until I die.
- Christian Standard Bible - I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.
- New American Standard Bible - Far be it from me that I should declare you right; Until I die, I will not give up my integrity.
- New King James Version - Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.
- Amplified Bible - Far be it from me that I should admit you are right [in your accusations against me]; Until I die, I will not remove my integrity from me.
- American Standard Version - Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
- King James Version - God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
- New English Translation - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
- World English Bible - Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
- 新標點和合本 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我斷不以你們為義; 我至死不放棄自己的純正!
- 當代譯本 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
- 聖經新譯本 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
- 呂振中譯本 - 我絕對不以你們為理直; 我至死也不擯棄我的純全。
- 現代標點和合本 - 我斷不以你們為是, 我至死必不以自己為不正。
- 文理和合譯本 - 我斷不以爾為是、至死不去我正、
- 文理委辦譯本 - 我斷不以爾言為然、雖死亦必不以吾為不善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
- Nueva Versión Internacional - Jamás podré admitir que ustedes tengan la razón; mientras viva, insistiré en mi integridad.
- 현대인의 성경 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de moi la pensée ╵de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier souffle, ╵non, je ne renoncerai pas ╵à affirmer mon innocence.
- Nova Versão Internacional - Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
- Hoffnung für alle - Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะไม่มีวันพูดว่า พวกท่านเป็นฝ่ายถูก ฉันจะไม่ทิ้งความซื่อตรงของฉันจนวันตาย
交叉引用
- ガラテヤ人への手紙 2:11 - ところが、そのペテロがアンテオケに来た時、非常に誤った行動をとったので、私は面と向かって激しく非難しました。
- 箴言 知恵の泉 17:15 - 間違いを正しいと言い、 正しいことを間違いだと言う者は、主に憎まれます。
- ヨブ 記 42:7 - 主はヨブに語り終えたのち、テマン人エリファズにこう言いました。「おまえと二人の友人に、私は怒りを燃やしている。おまえたちがわたしについて語ったことは、わたしのしもべヨブのようには正しくなかったからだ。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:12 - 私たちは、どんな場合でも、自分の知恵に頼らず、助けてくださる主に信頼し、きよさと誠実さをもって行動してきました。特にあなたがたに対しては、そのようにふるまってきました。胸を張ってそう言うことができます。
- ヨブ 記 32:3 - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
- ヨブ 記 29:14 - 私のすることはみな正しく、うそ偽りがなかった。 正義こそ、私の衣だったのだ。
- 申命記 25:1 - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
- ヨブ 記 2:9 - それを見て、妻がそそのかしました。「こんなひどい仕打ちをされても、まだ神を大切にするのですか。いっそ、神をのろって死んでしまったほうがいいのではないかしら。」
- ヨブ 記 13:15 - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。