Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
  • 新标点和合本 - 我的生命尚在我里面;  神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要我的生命尚在我里面, 上帝所赐的气息仍在我鼻孔内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要我的生命尚在我里面,  神所赐的气息仍在我鼻孔内,
  • 当代译本 - 只要我一息尚存, 鼻中还有上帝之气,
  • 圣经新译本 - 只要我的生命还在我里面,  神赐我的气息还在我鼻孔里,
  • 现代标点和合本 - (我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内):
  • 和合本(拼音版) - 我的生命尚在我里面, 上帝所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
  • New International Version - as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
  • New International Reader's Version - As long as I have life and God gives me breath,
  • English Standard Version - as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
  • New Living Translation - As long as I live, while I have breath from God,
  • Christian Standard Bible - as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
  • New American Standard Bible - For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
  • New King James Version - As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils,
  • Amplified Bible - As long as my life is within me, And the breath of God is [still] in my nostrils,
  • American Standard Version - (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
  • King James Version - All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
  • New English Translation - for while my spirit is still in me, and the breath from God is in my nostrils,
  • World English Bible - (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
  • 新標點和合本 - 我的生命尚在我裏面; 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面, 上帝所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面,  神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 當代譯本 - 只要我一息尚存, 鼻中還有上帝之氣,
  • 聖經新譯本 - 只要我的生命還在我裡面,  神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
  • 呂振中譯本 - 儘我氣息還在我裏面, 而上帝所噓之氣仍在我鼻孔裏,
  • 現代標點和合本 - (我的生命尚在我裡面, 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內):
  • 文理和合譯本 - 我命尚在於中、上帝之氣、仍在我鼻、
  • 文理委辦譯本 - 上帝假我以年、一息尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生氣尚在我身、天主所賜之呼吸、尚在我鼻、
  • Nueva Versión Internacional - que mientras haya vida en mí y aliento divino en mi nariz,
  • Новый Русский Перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
  • Восточный перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Аллаха в моих ноздрях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi longtemps ╵que je respirerai, et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,
  • リビングバイブル - 生きている限り、神が下さる息のある間は、
  • Nova Versão Internacional - enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
  • Hoffnung für alle - Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ตราบใดที่ข้ายังมีลมปราณจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​ฉัน​มี​ลม​หายใจ และ​ตราบ​ที่​พระ​เจ้า​โปรด​ให้​ลม​หายใจ​อยู่​ใน​จมูก​ของ​ฉัน
交叉引用
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 사도행전 17:25 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
  • 욥기 32:8 - 사실 사람을 지혜롭게 하는 것은 나이 가 아니라 사람에게 지혜를 주시는 전능하신 하나님의 성령인 것 같소.
  • 욥기 33:4 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
  • 新标点和合本 - 我的生命尚在我里面;  神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要我的生命尚在我里面, 上帝所赐的气息仍在我鼻孔内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要我的生命尚在我里面,  神所赐的气息仍在我鼻孔内,
  • 当代译本 - 只要我一息尚存, 鼻中还有上帝之气,
  • 圣经新译本 - 只要我的生命还在我里面,  神赐我的气息还在我鼻孔里,
  • 现代标点和合本 - (我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内):
  • 和合本(拼音版) - 我的生命尚在我里面, 上帝所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
  • New International Version - as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
  • New International Reader's Version - As long as I have life and God gives me breath,
  • English Standard Version - as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
  • New Living Translation - As long as I live, while I have breath from God,
  • Christian Standard Bible - as long as my breath is still in me and the breath from God remains in my nostrils,
  • New American Standard Bible - For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
  • New King James Version - As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils,
  • Amplified Bible - As long as my life is within me, And the breath of God is [still] in my nostrils,
  • American Standard Version - (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
  • King James Version - All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
  • New English Translation - for while my spirit is still in me, and the breath from God is in my nostrils,
  • World English Bible - (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
  • 新標點和合本 - 我的生命尚在我裏面; 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面, 上帝所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要我的生命尚在我裏面,  神所賜的氣息仍在我鼻孔內,
  • 當代譯本 - 只要我一息尚存, 鼻中還有上帝之氣,
  • 聖經新譯本 - 只要我的生命還在我裡面,  神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
  • 呂振中譯本 - 儘我氣息還在我裏面, 而上帝所噓之氣仍在我鼻孔裏,
  • 現代標點和合本 - (我的生命尚在我裡面, 神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內):
  • 文理和合譯本 - 我命尚在於中、上帝之氣、仍在我鼻、
  • 文理委辦譯本 - 上帝假我以年、一息尚存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生氣尚在我身、天主所賜之呼吸、尚在我鼻、
  • Nueva Versión Internacional - que mientras haya vida en mí y aliento divino en mi nariz,
  • Новый Русский Перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
  • Восточный перевод - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Аллаха в моих ноздрях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi longtemps ╵que je respirerai, et tant que le souffle reçu de Dieu ╵sera dans mes narines,
  • リビングバイブル - 生きている限り、神が下さる息のある間は、
  • Nova Versão Internacional - enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
  • Hoffnung für alle - Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ตราบใดที่ข้ายังมีลมปราณจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​ฉัน​มี​ลม​หายใจ และ​ตราบ​ที่​พระ​เจ้า​โปรด​ให้​ลม​หายใจ​อยู่​ใน​จมูก​ของ​ฉัน
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 사도행전 17:25 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
  • 욥기 32:8 - 사실 사람을 지혜롭게 하는 것은 나이 가 아니라 사람에게 지혜를 주시는 전능하신 하나님의 성령인 것 같소.
  • 욥기 33:4 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
圣经
资源
计划
奉献