逐节对照
- English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
- 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
- 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
- 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
- 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
- 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
- New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
- New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
- New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
- Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
- New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
- New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
- Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
- American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
- King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
- New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
- World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
- 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
- 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
- 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
- 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
- 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
- Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
- 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
- Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
- リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
- Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
- Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุพัดกรรโชกเขา และส่งเสียงเหน็บแนมปะทะตัวเขาไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ใด
交叉引用
- Proverbs 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”
- Esther 9:22 - as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
- Esther 9:23 - So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.
- Esther 9:24 - For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur (that is, cast lots), to crush and to destroy them.
- Esther 9:25 - But when it came before the king, he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
- Micah 6:16 - For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.”
- Jeremiah 19:8 - And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
- Job 18:18 - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
- 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
- Zephaniah 2:15 - This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
- Lamentations 2:15 - All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”