Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
交叉引用
  • Job 7:10 - He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Job 21:18 - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • Psalms 83:15 - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the Lord hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Nahum 1:4 - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • Nahum 1:8 - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • Hosea 13:15 - Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
  • Exodus 9:23 - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the Lord sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • Exodus 9:25 - And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
  • Psalms 11:6 - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
  • Job 7:10 - He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Job 21:18 - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • Psalms 83:15 - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • Psalms 58:9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the Lord hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Nahum 1:4 - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • Nahum 1:8 - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • Matthew 7:27 - And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • Hosea 13:15 - Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
  • Exodus 9:23 - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the Lord sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • Exodus 9:25 - And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
  • Psalms 11:6 - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
圣经
资源
计划
奉献