Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​สะสม​เงิน​ได้​มาก​เท่า​ฝุ่น และ​เก็บ​เสื้อ​ผ้า​ไว้​เป็น​กอง​ดั่ง​ดิน​เหนียว
  • 新标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 当代译本 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 圣经新译本 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 现代标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 和合本(拼音版) - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • New International Version - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • New International Reader's Version - Sinners might store up silver like dust and clothes like piles of clay.
  • English Standard Version - Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
  • New Living Translation - “Evil people may have piles of money and may store away mounds of clothing.
  • Christian Standard Bible - Though he piles up silver like dust and heaps up fine clothing like clay —
  • New American Standard Bible - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • New King James Version - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Amplified Bible - Though he heaps up silver like dust And piles up clothing like clay,
  • American Standard Version - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • King James Version - Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
  • New English Translation - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • World English Bible - Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
  • 新標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 當代譯本 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
  • 聖經新譯本 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 呂振中譯本 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 現代標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 文理和合譯本 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 文理委辦譯本 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque amontonen plata como polvo, y apilen vestidos como arcilla,
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 돈을 산더미처럼 쌓고 벽장을 옷으로 가득 채워 넣을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • リビングバイブル - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • Nova Versão Internacional - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Hoffnung für alle - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
交叉引用
  • ยากอบ 5:2 - ความ​มั่งมี​ของ​ท่าน​สูญ​เสีย​ไป​แล้ว และ​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ก็​ถูก​แมลง​กัด​กิน
  • มัทธิว 6:19 - อย่า​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​เพื่อ​ตนเอง​ใน​โลก อัน​เป็น​ที่​ที่​มี​แมลง​กัด สนิม​กิน และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ได้
  • ฮาบากุก 2:6 - คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ถากถาง​เขา​ด้วย​การ​หัวเราะ​เยาะ​และ​ดูหมิ่น​ดัง​นี้​หรือ​ว่า ‘วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สะสม​สิ่ง​ที่​ไม่ได้​เป็น​ของ​เขา และ​กอบโกย​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตนเอง​ด้วย​การ​บีบ​คั้น จะ​เป็น​อย่าง​นี้​ไป​อีก​นาน​เพียง​ไร’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • โยบ 22:24 - ถ้า​ท่าน​คิด​เสีย​ว่า ทองคำ​เป็น​ดั่ง​ฝุ่น และ​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์​เป็น​ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​ธาร​น้ำ
  • เศคาริยาห์ 9:3 - ไทระ​ได้​สร้าง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ให้​แก่​ตนเอง และ​มี​เงิน​เป็น​กอง​พะเนิน​อย่าง​กอง​ฝุ่น และ​มี​ทองคำ​อย่าง​ขี้ฝุ่น​บน​ถนน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​สะสม​เงิน​ได้​มาก​เท่า​ฝุ่น และ​เก็บ​เสื้อ​ผ้า​ไว้​เป็น​กอง​ดั่ง​ดิน​เหนียว
  • 新标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 当代译本 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 圣经新译本 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 现代标点和合本 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 和合本(拼音版) - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • New International Version - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • New International Reader's Version - Sinners might store up silver like dust and clothes like piles of clay.
  • English Standard Version - Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,
  • New Living Translation - “Evil people may have piles of money and may store away mounds of clothing.
  • Christian Standard Bible - Though he piles up silver like dust and heaps up fine clothing like clay —
  • New American Standard Bible - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • New King James Version - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Amplified Bible - Though he heaps up silver like dust And piles up clothing like clay,
  • American Standard Version - Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
  • King James Version - Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
  • New English Translation - If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,
  • World English Bible - Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
  • 新標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
  • 當代譯本 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
  • 聖經新譯本 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 呂振中譯本 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 現代標點和合本 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
  • 文理和合譯本 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 文理委辦譯本 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque amontonen plata como polvo, y apilen vestidos como arcilla,
  • 현대인의 성경 - 그가 비록 돈을 산더미처럼 쌓고 벽장을 옷으로 가득 채워 넣을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он наберёт серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
  • リビングバイブル - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • Nova Versão Internacional - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Hoffnung für alle - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
  • ยากอบ 5:2 - ความ​มั่งมี​ของ​ท่าน​สูญ​เสีย​ไป​แล้ว และ​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ก็​ถูก​แมลง​กัด​กิน
  • มัทธิว 6:19 - อย่า​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​เพื่อ​ตนเอง​ใน​โลก อัน​เป็น​ที่​ที่​มี​แมลง​กัด สนิม​กิน และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ได้
  • ฮาบากุก 2:6 - คน​ทั้ง​หลาย​จะ​ไม่​ถากถาง​เขา​ด้วย​การ​หัวเราะ​เยาะ​และ​ดูหมิ่น​ดัง​นี้​หรือ​ว่า ‘วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สะสม​สิ่ง​ที่​ไม่ได้​เป็น​ของ​เขา และ​กอบโกย​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตนเอง​ด้วย​การ​บีบ​คั้น จะ​เป็น​อย่าง​นี้​ไป​อีก​นาน​เพียง​ไร’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 - กษัตริย์​ทำ​ให้​มี​เงิน​ใช้​อยู่​ทั่วไป​ใน​เยรูซาเล็ม​ราว​กับ​ใช้​ก้อน​หิน และ​ท่าน​มี​ไม้​ซีดาร์​มากมาย​ราว​กับ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม
  • โยบ 22:24 - ถ้า​ท่าน​คิด​เสีย​ว่า ทองคำ​เป็น​ดั่ง​ฝุ่น และ​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์​เป็น​ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​ธาร​น้ำ
  • เศคาริยาห์ 9:3 - ไทระ​ได้​สร้าง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ให้​แก่​ตนเอง และ​มี​เงิน​เป็น​กอง​พะเนิน​อย่าง​กอง​ฝุ่น และ​มี​ทองคำ​อย่าง​ขี้ฝุ่น​บน​ถนน
圣经
资源
计划
奉献