Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
交叉引用
  • 申命記 28:32 - 目の前で、息子や娘が奴隷に売られます。いくらかわいそうだと思っても、助けることができません。
  • 列王記Ⅱ 10:6 - エフーはさっそく返書を送りました。「もし私の味方となり、私に忠誠を尽くすつもりなら、主君の子どもらの首を、明日の今ごろ、イズレエルの私のもとへ持って来るように。」 アハブ王の子ども七十人は、サマリヤの町のおもだった人たちの家に住み、幼いころから、この町で育てられていました。
  • 列王記Ⅱ 10:7 - 手紙が届くと、子どもたちはみな殺され、首は幾つかのかごに入れられ、イズレエルにいるエフーのもとへ送り届けられました。
  • 列王記Ⅱ 10:8 - 使者がエフーに、王の子どもの首を届けに来たと伝えると、エフーは、首を二山に分けて門の入口に積み重ね、翌朝まで置いておくように命じました。
  • 列王記Ⅱ 10:9 - 朝になると、エフーは出て行って、回りに集まっていた人々に言いました。「皆さんに落度はありません。私が主君に陰謀を企て、主君を殺したのです。しかし、この子たちを殺したのは私ではなく、主です。主がお語りになることは、必ずそのとおりになります。アハブ王の子孫はこうなると、主はそのしもべエリヤによって、はっきり告げておられたのです。」
  • エステル 記 5:11 - 彼らに自慢話をするためでした。ハマンは自分が財産家であること、子宝に恵まれていること、異例の昇進をしたこと、この国で王に次ぐ権力を握っているのは自分であることなどを得々と語り始めました。
  • ホセア書 9:13 - わたしはイスラエルの息子たちを 滅びに定めた。 父親は、虐殺が行われる場所まで 息子たちを連れて行かなければならない。
  • ホセア書 9:14 - 主よ、あなたの民のために、 何を願ったらよいのでしょう。 子を産まない胎を、 乳を出して養うことをできない乳房を、私は求めます。
  • サムエル記Ⅰ 2:5 - 満ち足りていた者が今は飢え、 飢えていた者が満ち足りています。 不妊の女が今は七人の子持ちとなり、 多産の女がもう子を産めません。
  • エステル 記 9:5 - ユダヤ人は、決起の日がくるといっせいに行動を起こし、片っぱしから彼らの敵を倒していきました。
  • エステル 記 9:6 - シュシャンでは五百人が殺されました。
  • エステル 記 9:7 - ハメダタの子である宿敵ハマンの子十人も殺されました。その名は次のとおりです。パルシャヌダタ、ダルフォン、アスパタ、ポラタ、アダルヤ、アリダタ、パルマシュタ、アリサイ、アリダイ、それにワユザタ。しかし人々は、ハマンの資産には手を出しませんでした。
  • ヨブ 記 21:11 - 快活な子どもたちにも恵まれる。
  • ヨブ 記 21:12 - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • ヨブ 記 15:22 - 殺されるのが怖くて、暗がりに出て行けない。
  • 列王記Ⅱ 9:7 - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
  • 列王記Ⅱ 9:8 - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • ルカの福音書 23:29 - なぜなら、子どもを持たない女のほうが幸いと思う日が、すぐにでも来るのです。
  • ヨブ 記 20:10 - 子どもたちは貧しい人に物乞いし、 やっとの思いで負債を埋め合わせる。
  • 申命記 28:41 - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 申命記 28:32 - 目の前で、息子や娘が奴隷に売られます。いくらかわいそうだと思っても、助けることができません。
  • 列王記Ⅱ 10:6 - エフーはさっそく返書を送りました。「もし私の味方となり、私に忠誠を尽くすつもりなら、主君の子どもらの首を、明日の今ごろ、イズレエルの私のもとへ持って来るように。」 アハブ王の子ども七十人は、サマリヤの町のおもだった人たちの家に住み、幼いころから、この町で育てられていました。
  • 列王記Ⅱ 10:7 - 手紙が届くと、子どもたちはみな殺され、首は幾つかのかごに入れられ、イズレエルにいるエフーのもとへ送り届けられました。
  • 列王記Ⅱ 10:8 - 使者がエフーに、王の子どもの首を届けに来たと伝えると、エフーは、首を二山に分けて門の入口に積み重ね、翌朝まで置いておくように命じました。
  • 列王記Ⅱ 10:9 - 朝になると、エフーは出て行って、回りに集まっていた人々に言いました。「皆さんに落度はありません。私が主君に陰謀を企て、主君を殺したのです。しかし、この子たちを殺したのは私ではなく、主です。主がお語りになることは、必ずそのとおりになります。アハブ王の子孫はこうなると、主はそのしもべエリヤによって、はっきり告げておられたのです。」
  • エステル 記 5:11 - 彼らに自慢話をするためでした。ハマンは自分が財産家であること、子宝に恵まれていること、異例の昇進をしたこと、この国で王に次ぐ権力を握っているのは自分であることなどを得々と語り始めました。
  • ホセア書 9:13 - わたしはイスラエルの息子たちを 滅びに定めた。 父親は、虐殺が行われる場所まで 息子たちを連れて行かなければならない。
  • ホセア書 9:14 - 主よ、あなたの民のために、 何を願ったらよいのでしょう。 子を産まない胎を、 乳を出して養うことをできない乳房を、私は求めます。
  • サムエル記Ⅰ 2:5 - 満ち足りていた者が今は飢え、 飢えていた者が満ち足りています。 不妊の女が今は七人の子持ちとなり、 多産の女がもう子を産めません。
  • エステル 記 9:5 - ユダヤ人は、決起の日がくるといっせいに行動を起こし、片っぱしから彼らの敵を倒していきました。
  • エステル 記 9:6 - シュシャンでは五百人が殺されました。
  • エステル 記 9:7 - ハメダタの子である宿敵ハマンの子十人も殺されました。その名は次のとおりです。パルシャヌダタ、ダルフォン、アスパタ、ポラタ、アダルヤ、アリダタ、パルマシュタ、アリサイ、アリダイ、それにワユザタ。しかし人々は、ハマンの資産には手を出しませんでした。
  • ヨブ 記 21:11 - 快活な子どもたちにも恵まれる。
  • ヨブ 記 21:12 - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • ヨブ 記 15:22 - 殺されるのが怖くて、暗がりに出て行けない。
  • 列王記Ⅱ 9:7 - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
  • 列王記Ⅱ 9:8 - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
  • ルカの福音書 23:29 - なぜなら、子どもを持たない女のほうが幸いと思う日が、すぐにでも来るのです。
  • ヨブ 記 20:10 - 子どもたちは貧しい人に物乞いし、 やっとの思いで負債を埋め合わせる。
  • 申命記 28:41 - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
圣经
资源
计划
奉献