Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
交叉引用
  • 申命記 28:32 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶復致書曰、爾若為我、聽從我言、明日此時、攜爾主眾子之首、至耶斯列見我、時、王子七十人、與邑中顯貴教育之者偕居、
  • 列王紀下 10:7 - 書至、遂執王子七十人殺之、盛首於筐、送至耶斯列 耶戶所、
  • 列王紀下 10:8 - 或告耶戶曰、彼攜王子之首而至、耶戶曰、列為二堆、在於邑門、至於明旦、
  • 列王紀下 10:9 - 詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
  • 列王紀下 10:10 - 可知耶和華論亞哈家所言、無一或失、蓋耶和華藉其僕以利亞所言、今悉成焉、
  • 以斯帖記 5:11 - 以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
  • 何西阿書 9:13 - 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳乾也、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 以斯帖記 9:5 - 猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城、猶大人殺五百人、
  • 以斯帖記 9:7 - 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、
  • 以斯帖記 9:10 - 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
  • 詩篇 109:13 - 願其裔被絕、其名塗於後世兮、
  • 約伯記 21:11 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
  • 約伯記 21:12 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 約伯記 15:22 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
  • 列王紀下 9:7 - 爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 路加福音 23:29 - 蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 約伯記 20:10 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 申命記 28:32 - 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 列王紀下 10:6 - 耶戶復致書曰、爾若為我、聽從我言、明日此時、攜爾主眾子之首、至耶斯列見我、時、王子七十人、與邑中顯貴教育之者偕居、
  • 列王紀下 10:7 - 書至、遂執王子七十人殺之、盛首於筐、送至耶斯列 耶戶所、
  • 列王紀下 10:8 - 或告耶戶曰、彼攜王子之首而至、耶戶曰、列為二堆、在於邑門、至於明旦、
  • 列王紀下 10:9 - 詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
  • 列王紀下 10:10 - 可知耶和華論亞哈家所言、無一或失、蓋耶和華藉其僕以利亞所言、今悉成焉、
  • 以斯帖記 5:11 - 以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
  • 何西阿書 9:13 - 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳乾也、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 以斯帖記 9:5 - 猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城、猶大人殺五百人、
  • 以斯帖記 9:7 - 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、
  • 以斯帖記 9:10 - 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
  • 詩篇 109:13 - 願其裔被絕、其名塗於後世兮、
  • 約伯記 21:11 - 孩童出則成羣、子女舞蹈、
  • 約伯記 21:12 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 約伯記 15:22 - 彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、
  • 列王紀下 9:7 - 爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 路加福音 23:29 - 蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 約伯記 20:10 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
圣经
资源
计划
奉献