Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
交叉引用
  • 申命記 28:32 - 你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
  • 列王紀下 10:6 - 於是耶戶寫第二封信給他們說:“如果你們是歸從我,聽我的話的,就要把你們主人的兒子們的頭顱取下,明天大約這個時候,帶來耶斯列給我。”那時,王的七十個兒子是住在撫養他們的城中的大臣那裡。
  • 列王紀下 10:7 - 這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列 耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 有使者來告訴耶戶說:“王的眾子的頭送到了。”他說:“把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。”
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 列王紀下 10:10 - 你們要知道耶和華的話,就是耶和華所說攻擊亞哈家的話,一句也沒有落空;耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都作成了。”
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼把他的富貴榮華、兒女的眾多,以及王怎樣使他尊大,怎樣抬舉他在王的眾領袖和眾臣僕之上的一切事,都數說給他們聽。
  • 何西阿書 9:13 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢? 求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。
  • 撒母耳記上 2:5 - 飽足的,要勞碌覓食, 飢餓的,不再飢餓; 不能生育的,生了七個兒女, 有過許多兒女的,反倒衰微。
  • 以斯帖記 9:5 - 這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。
  • 以斯帖記 9:7 - 他們又殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他,
  • 以斯帖記 9:10 - 這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 15:22 - 他不信他能從黑暗中轉回, 自己留給刀劍殺害。
  • 列王紀下 9:7 - 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 路加福音 23:29 - 日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 約伯記 20:10 - 他的兒女必向窮人求恩, 他們的手要退還他不義之財,
  • 申命記 28:41 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 新标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 当代译本 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 圣经新译本 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
  • 现代标点和合本 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 和合本(拼音版) - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • New International Version - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • New International Reader's Version - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
  • English Standard Version - If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
  • New Living Translation - They may have many children, but the children will die in war or starve to death.
  • Christian Standard Bible - Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
  • New American Standard Bible - Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
  • New King James Version - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Though his children are many, they are destined for the sword; And his descendants will not have sufficient bread.
  • American Standard Version - If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • King James Version - If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
  • New English Translation - If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
  • World English Bible - If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 當代譯本 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
  • 呂振中譯本 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 現代標點和合本 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 文理和合譯本 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
  • 文理委辦譯本 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 자녀가 많을지라도 모두 칼날에 죽거나 굶어 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
  • La Bible du Semeur 2015 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
  • リビングバイブル - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • Nova Versão Internacional - Por mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
  • Hoffnung für alle - Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ทวี​ขึ้น แต่​ก็​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จะ​มี​ไม่​พอ​กิน
  • 申命記 28:32 - 你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
  • 列王紀下 10:6 - 於是耶戶寫第二封信給他們說:“如果你們是歸從我,聽我的話的,就要把你們主人的兒子們的頭顱取下,明天大約這個時候,帶來耶斯列給我。”那時,王的七十個兒子是住在撫養他們的城中的大臣那裡。
  • 列王紀下 10:7 - 這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列 耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 有使者來告訴耶戶說:“王的眾子的頭送到了。”他說:“把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。”
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 列王紀下 10:10 - 你們要知道耶和華的話,就是耶和華所說攻擊亞哈家的話,一句也沒有落空;耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都作成了。”
  • 以斯帖記 5:11 - 哈曼把他的富貴榮華、兒女的眾多,以及王怎樣使他尊大,怎樣抬舉他在王的眾領袖和眾臣僕之上的一切事,都數說給他們聽。
  • 何西阿書 9:13 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢? 求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。
  • 撒母耳記上 2:5 - 飽足的,要勞碌覓食, 飢餓的,不再飢餓; 不能生育的,生了七個兒女, 有過許多兒女的,反倒衰微。
  • 以斯帖記 9:5 - 這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。
  • 以斯帖記 9:7 - 他們又殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他,
  • 以斯帖記 9:10 - 這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 15:22 - 他不信他能從黑暗中轉回, 自己留給刀劍殺害。
  • 列王紀下 9:7 - 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
  • 路加福音 23:29 - 日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 約伯記 20:10 - 他的兒女必向窮人求恩, 他們的手要退還他不義之財,
  • 申命記 28:41 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
圣经
资源
计划
奉献