逐节对照
- 呂振中譯本 - 關於上帝的手 所作的 、我要指教你們, 全能者 心 裏所存的我也不隱瞞。
- 新标点和合本 - 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。
- 和合本2010(神版-简体) - 神手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。
- 当代译本 - “我要教导你们有关上帝的能力, 我不会隐瞒全能者的作为。
- 圣经新译本 - 我藉 神的能力教导你们, 我不向你们隐瞒全能者的事。
- 现代标点和合本 - 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
- 和合本(拼音版) - 上帝的作为,我要指教你们, 全能者所行的,我也不隐瞒。
- New International Version - “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
- New International Reader's Version - “I’ll teach all of you about God’s power. I won’t hide the things the Mighty One does.
- English Standard Version - I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
- New Living Translation - I will teach you about God’s power. I will not conceal anything concerning the Almighty.
- The Message - “I’ve given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty. The evidence is right before you. You can all see it for yourselves, so why do you keep talking nonsense?
- Christian Standard Bible - I will teach you about God’s power. I will not conceal what the Almighty has planned.
- New American Standard Bible - I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
- New King James Version - “I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal.
- Amplified Bible - I will teach you regarding the hand (power) of God; I will not conceal what is with the Almighty [God’s actual treatment of the wicked].
- American Standard Version - I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
- King James Version - I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
- New English Translation - I will teach you about the power of God; What is on the Almighty’s mind I will not conceal.
- World English Bible - I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
- 新標點和合本 - 神的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝手所做的,我要指教你們; 全能者所行的,我也不會隱瞞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神手所做的,我要指教你們; 全能者所行的,我也不會隱瞞。
- 當代譯本 - 「我要教導你們有關上帝的能力, 我不會隱瞞全能者的作為。
- 聖經新譯本 - 我藉 神的能力教導你們, 我不向你們隱瞞全能者的事。
- 現代標點和合本 - 神的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
- 文理和合譯本 - 上帝之作為、我將示爾、全能者之道、我不隱之、
- 文理委辦譯本 - 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之大用、 大用原文作手 我將示爾、全能主之旨、我不隱之、
- Nueva Versión Internacional - »¡Yo les voy a mostrar algo del poder de Dios! ¡No les voy a ocultar los planes del Todopoderoso!
- 현대인의 성경 - “내가 너희에게 하나님의 능력에 관해서 가르치고 전능하신 분의 뜻을 숨기지 않겠다.
- Новый Русский Перевод - Я вас наставлю о Божьей силе , и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод - Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поведаю вам о великой силе Аллаха и путей Всемогущего не утаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поведаю вам о великой силе Всевышнего и путей Всемогущего не утаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous enseignerai ╵quelle est l’action de Dieu ; je ne cacherai pas ╵ce qu’il en est ╵du Tout-Puissant.
- リビングバイブル - あなたたちに、神について教えよう。
- Nova Versão Internacional - “Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
- Hoffnung für alle - Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าจะสอนท่านถึงเรื่องฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า จะไม่ปิดบังวิถีทางขององค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะสอนท่านเรื่องอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ฉันจะชี้ให้ท่านเห็นว่าองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพประสงค์อะไร
交叉引用
- 詩篇 71:17 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
- 以賽亞書 8:11 - 因為永恆主這樣對我說:他用 他 手的緊握力 控制我 ,忠告我別行這人民 所行 的路;他說:
- 約伯記 4:3 - 看哪,你素來管教許多人, 使軟弱的手強壯過來。
- 約伯記 4:4 - 你說的話曾把將要跌倒的人扶起; 你又使屈弱的膝蓋穩健。
- 使徒行傳 20:20 - 凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
- 申命記 4:5 - 看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
- 約伯記 32:8 - 其實是在人裏面的靈、 是全能者的氣使人能明理的。
- 約伯記 32:9 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
- 約伯記 32:10 - 故此我說:「你們要聽我; 讓我也陳訴意見。」
- 約伯記 6:10 - 這仍可使我受安慰; 在冷酷無情的痛苦中我還可以歡躍 ; 因為我沒有埋沒那聖者說的話。