Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.
  • 新标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 当代译本 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 圣经新译本 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
  • 现代标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 和合本(拼音版) - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • New International Version - He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
  • New International Reader's Version - He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
  • English Standard Version - He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
  • New Living Translation - He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
  • Christian Standard Bible - He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
  • New American Standard Bible - He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • New King James Version - He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
  • Amplified Bible - He covers the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • American Standard Version - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • King James Version - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • New English Translation - He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
  • World English Bible - He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
  • 新標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 當代譯本 - 祂遮蓋自己的寶座 , 把雲彩鋪在上面。
  • 聖經新譯本 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 呂振中譯本 - 他閂閉着 他 寶座的正面, 將雲鋪於其上;
  • 現代標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上。
  • 文理和合譯本 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 文理委辦譯本 - 主之位、密雲遮護、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
  • Новый Русский Перевод - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • リビングバイブル - また、雲で御座を覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่เมฆ ทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้ม​หน้า​ดวง​จันทร์​วัน​เดือน​หงาย และ​แผ่​เมฆ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​ปิด​ไว้
交叉引用
  • 1 Timothée 6:16 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
  • Exode 34:3 - Personne ne montera avec toi, on ne verra aucune autre personne sur toute la montagne. Que même ni petit ni gros bétail ne paisse aux abords de la montagne.
  • Exode 20:21 - Le peuple restait à distance, Moïse seul s’approcha de l’épaisse nuée dans laquelle Dieu se tenait.
  • Exode 33:20 - Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
  • Exode 33:21 - L’Eternel dit encore : Il y a ici un lieu près de moi ; tiens-toi debout sur le rocher,
  • Exode 33:22 - et quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher et je te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que j’aie passé.
  • Exode 33:23 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • Habaquq 3:3 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • Habaquq 3:4 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
  • Habaquq 3:5 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • 1 Rois 8:12 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • Job 22:14 - Les nuages le cachent ╵et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène ╵sur le pourtour du ciel. »
  • Psaumes 97:2 - Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.
  • 新标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 当代译本 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 圣经新译本 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
  • 现代标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 和合本(拼音版) - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • New International Version - He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
  • New International Reader's Version - He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
  • English Standard Version - He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
  • New Living Translation - He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
  • Christian Standard Bible - He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
  • New American Standard Bible - He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • New King James Version - He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
  • Amplified Bible - He covers the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • American Standard Version - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • King James Version - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • New English Translation - He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
  • World English Bible - He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
  • 新標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 當代譯本 - 祂遮蓋自己的寶座 , 把雲彩鋪在上面。
  • 聖經新譯本 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 呂振中譯本 - 他閂閉着 他 寶座的正面, 將雲鋪於其上;
  • 現代標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上。
  • 文理和合譯本 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 文理委辦譯本 - 主之位、密雲遮護、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
  • Новый Русский Перевод - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • リビングバイブル - また、雲で御座を覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่เมฆ ทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้ม​หน้า​ดวง​จันทร์​วัน​เดือน​หงาย และ​แผ่​เมฆ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​ปิด​ไว้
  • 1 Timothée 6:16 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
  • Exode 34:3 - Personne ne montera avec toi, on ne verra aucune autre personne sur toute la montagne. Que même ni petit ni gros bétail ne paisse aux abords de la montagne.
  • Exode 20:21 - Le peuple restait à distance, Moïse seul s’approcha de l’épaisse nuée dans laquelle Dieu se tenait.
  • Exode 33:20 - Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
  • Exode 33:21 - L’Eternel dit encore : Il y a ici un lieu près de moi ; tiens-toi debout sur le rocher,
  • Exode 33:22 - et quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher et je te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que j’aie passé.
  • Exode 33:23 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • Habaquq 3:3 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • Habaquq 3:4 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
  • Habaquq 3:5 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • 1 Rois 8:12 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • Job 22:14 - Les nuages le cachent ╵et il ne peut pas voir, tandis qu’il se promène ╵sur le pourtour du ciel. »
  • Psaumes 97:2 - Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône,
圣经
资源
计划
奉献