逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
 - 新标点和合本 - 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
 - 当代译本 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
 - 圣经新译本 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
 - 现代标点和合本 - 在神面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
 - 和合本(拼音版) - 在上帝面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
 - New International Version - The realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
 - New International Reader's Version - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
 - English Standard Version - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
 - New Living Translation - The underworld is naked in God’s presence. The place of destruction is uncovered.
 - Christian Standard Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
 - New American Standard Bible - Sheol is naked before Him, And Abaddon has no covering.
 - New King James Version - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
 - Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) is naked before God, And Abaddon (the place of destruction) has no covering [from His eyes].
 - American Standard Version - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
 - King James Version - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
 - New English Translation - The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
 - World English Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
 - 新標點和合本 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
 - 當代譯本 - 陰間裸露在祂面前, 滅亡之地毫無遮掩。
 - 聖經新譯本 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
 - 呂振中譯本 - 陰間在 上帝 面前都赤裸裸; 滅亡處 也無所遮掩。
 - 現代標點和合本 - 在神面前陰間顯露, 滅亡也不得遮掩。
 - 文理和合譯本 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
 - 文理委辦譯本 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前示阿勒 示阿勒見七章九節小註 顯露、亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同 不得掩蔽、
 - Nueva Versión Internacional - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
 - 현대인의 성경 - 하나님 앞에는 죽은 자의 세계가 드러나고 아무것도 가리어진 것이 없다.
 - Новый Русский Перевод - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
 - Восточный перевод - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых обнажён перед Аллахом, и покрова нет царству смерти.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
 - La Bible du Semeur 2015 - car le séjour des morts ╵est à nu devant Dieu, et le royaume des défunts ╵n’a rien pour se couvrir.
 - Nova Versão Internacional - Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição .
 - Hoffnung für alle - Die Welt der Toten – nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาเปลือยเปล่าต่อหน้าพระเจ้า แดนพินาศไร้สิ่งปกปิด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทราบทุกสิ่งในแดนคนตาย และอาบัดโดน ก็ไม่มีอะไรปกคลุมไว้
 - Thai KJV - นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีผ้าห่ม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อหน้าพระเจ้า แม้แต่แดนคนตายก็เปลือยอยู่ ดินแดนแห่งความพินาศนั้นไม่มีอะไรปกปิด
 
交叉引用
- 以赛亚书 14:9 - 下面的阴间因你震动, 迎接你的到来; 在世曾为领袖的阴魂为你惊动, 那曾为列国君王的,都从宝座起立。
 - 诗篇 139:11 - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
 - 约伯记 11:8 - 高如诸天,你能做什么? 比阴间深,你能知道什么?
 - 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
 - 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
 - 约伯记 28:22 - 毁灭和死亡说: ‘我们风闻其名。’
 - 希伯来书 4:13 - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
 - 阿摩司书 9:2 - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
 - 诗篇 139:8 - 我若升到天上,你在那里; 我若躺在阴间,你也在那里。
 - 箴言 15:11 - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?