Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在上帝面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
  • 新标点和合本 - 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
  • 当代译本 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
  • 圣经新译本 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
  • 现代标点和合本 - 在神面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
  • New International Version - The realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
  • New International Reader's Version - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
  • English Standard Version - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • New Living Translation - The underworld is naked in God’s presence. The place of destruction is uncovered.
  • Christian Standard Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • New American Standard Bible - Sheol is naked before Him, And Abaddon has no covering.
  • New King James Version - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
  • Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) is naked before God, And Abaddon (the place of destruction) has no covering [from His eyes].
  • American Standard Version - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
  • King James Version - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
  • New English Translation - The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
  • World English Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • 新標點和合本 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
  • 當代譯本 - 陰間裸露在祂面前, 滅亡之地毫無遮掩。
  • 聖經新譯本 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 陰間在 上帝 面前都赤裸裸; 滅亡處 也無所遮掩。
  • 現代標點和合本 - 在神面前陰間顯露, 滅亡也不得遮掩。
  • 文理和合譯本 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 文理委辦譯本 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前示阿勒 示阿勒見七章九節小註 顯露、亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同 不得掩蔽、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에는 죽은 자의 세계가 드러나고 아무것도 가리어진 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
  • Восточный перевод - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых обнажён перед Аллахом, и покрова нет царству смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le séjour des morts ╵est à nu devant Dieu, et le royaume des défunts ╵n’a rien pour se couvrir.
  • Nova Versão Internacional - Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição .
  • Hoffnung für alle - Die Welt der Toten – nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาเปลือยเปล่าต่อหน้าพระเจ้า แดนพินาศไร้สิ่งปกปิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ใน​แดน​คน​ตาย และ​อาบัดโดน ​ก็​ไม่​มี​อะไร​ปกคลุม​ไว้
交叉引用
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间就因你震动,来迎接你。 又因你惊动在世曾为首领的阴魂, 并使那曾为列国君王的, 都离位站起,
  • 诗篇 139:11 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于天,你还能作什么? 深于阴间,你还能知道什么?
  • 约伯记 41:11 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 阿摩司书 9:2 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 诗篇 139:8 - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
  • 箴言 15:11 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在上帝面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
  • 新标点和合本 - 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神面前,阴间显露; 冥府 也不得遮掩。
  • 当代译本 - 阴间裸露在祂面前, 灭亡之地毫无遮掩。
  • 圣经新译本 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
  • 现代标点和合本 - 在神面前阴间显露, 灭亡也不得遮掩。
  • New International Version - The realm of the dead is naked before God; Destruction lies uncovered.
  • New International Reader's Version - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
  • English Standard Version - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • New Living Translation - The underworld is naked in God’s presence. The place of destruction is uncovered.
  • Christian Standard Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • New American Standard Bible - Sheol is naked before Him, And Abaddon has no covering.
  • New King James Version - Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
  • Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) is naked before God, And Abaddon (the place of destruction) has no covering [from His eyes].
  • American Standard Version - Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
  • King James Version - Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
  • New English Translation - The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
  • World English Bible - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
  • 新標點和合本 - 在神面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神面前,陰間顯露; 冥府 也不得遮掩。
  • 當代譯本 - 陰間裸露在祂面前, 滅亡之地毫無遮掩。
  • 聖經新譯本 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 陰間在 上帝 面前都赤裸裸; 滅亡處 也無所遮掩。
  • 現代標點和合本 - 在神面前陰間顯露, 滅亡也不得遮掩。
  • 文理和合譯本 - 於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
  • 文理委辦譯本 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主前示阿勒 示阿勒見七章九節小註 顯露、亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同 不得掩蔽、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에는 죽은 자의 세계가 드러나고 아무것도 가리어진 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели .
  • Восточный перевод - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых обнажён перед Аллахом, и покрова нет царству смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le séjour des morts ╵est à nu devant Dieu, et le royaume des défunts ╵n’a rien pour se couvrir.
  • Nova Versão Internacional - Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição .
  • Hoffnung für alle - Die Welt der Toten – nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mắt Đức Chúa Trời, âm phủ lộ nguyên hình. Tử thần không che khuất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาเปลือยเปล่าต่อหน้าพระเจ้า แดนพินาศไร้สิ่งปกปิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ใน​แดน​คน​ตาย และ​อาบัดโดน ​ก็​ไม่​มี​อะไร​ปกคลุม​ไว้
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间就因你震动,来迎接你。 又因你惊动在世曾为首领的阴魂, 并使那曾为列国君王的, 都离位站起,
  • 诗篇 139:11 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 约伯记 11:8 - 他的智慧高于天,你还能作什么? 深于阴间,你还能知道什么?
  • 约伯记 41:11 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
  • 阿摩司书 9:2 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 诗篇 139:8 - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
  • 箴言 15:11 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
圣经
资源
计划
奉献