Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • Psalms 104:25 - Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.
  • Psalms 104:26 - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
  • Job 41:2 - Can you tie it with a rope through the nose or pierce its jaw with a spike?
  • Job 41:3 - Will it beg you for mercy or implore you for pity?
  • Job 41:4 - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make it a pet like a bird, or give it to your little girls to play with?
  • Job 41:6 - Will merchants try to buy it to sell it in their shops?
  • Job 41:7 - Will its hide be hurt by spears or its head by a harpoon?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will certainly remember the battle that follows. You won’t try that again!
  • Job 41:9 - No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Job 41:10 - And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?
  • Job 41:11 - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I want to emphasize Leviathan’s limbs and its enormous strength and graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
  • Job 41:14 - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Job 41:15 - The scales on its back are like rows of shields tightly sealed together.
  • Job 41:16 - They are so close together that no air can get between them.
  • Job 41:17 - Each scale sticks tight to the next. They interlock and cannot be penetrated.
  • Job 41:18 - “When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
  • Job 41:19 - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
  • Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Job 41:21 - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
  • Job 41:22 - “The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.
  • Job 41:23 - Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.
  • Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a millstone.
  • Job 41:25 - When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.
  • Job 41:26 - No sword can stop it, no spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
  • Job 41:29 - Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.
  • Job 41:30 - Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.
  • Job 41:31 - “Leviathan makes the water boil with its commotion. It stirs the depths like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.
  • Job 41:34 - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
  • Ezekiel 29:3 - Give them this message from the Sovereign Lord: “I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, ‘The Nile River is mine; I made it for myself.’
  • Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
  • Ezekiel 29:5 - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
  • Genesis 6:4 - In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Psalms 88:10 - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
  • Psalms 104:25 - Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.
  • Psalms 104:26 - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Job 41:1 - “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
  • Job 41:2 - Can you tie it with a rope through the nose or pierce its jaw with a spike?
  • Job 41:3 - Will it beg you for mercy or implore you for pity?
  • Job 41:4 - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make it a pet like a bird, or give it to your little girls to play with?
  • Job 41:6 - Will merchants try to buy it to sell it in their shops?
  • Job 41:7 - Will its hide be hurt by spears or its head by a harpoon?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will certainly remember the battle that follows. You won’t try that again!
  • Job 41:9 - No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Job 41:10 - And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?
  • Job 41:11 - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I want to emphasize Leviathan’s limbs and its enormous strength and graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
  • Job 41:14 - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
  • Job 41:15 - The scales on its back are like rows of shields tightly sealed together.
  • Job 41:16 - They are so close together that no air can get between them.
  • Job 41:17 - Each scale sticks tight to the next. They interlock and cannot be penetrated.
  • Job 41:18 - “When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
  • Job 41:19 - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
  • Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Job 41:21 - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
  • Job 41:22 - “The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.
  • Job 41:23 - Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.
  • Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a millstone.
  • Job 41:25 - When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.
  • Job 41:26 - No sword can stop it, no spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
  • Job 41:29 - Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.
  • Job 41:30 - Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.
  • Job 41:31 - “Leviathan makes the water boil with its commotion. It stirs the depths like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.
  • Job 41:34 - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
  • Ezekiel 29:3 - Give them this message from the Sovereign Lord: “I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, ‘The Nile River is mine; I made it for myself.’
  • Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
  • Ezekiel 29:5 - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
  • Genesis 6:4 - In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Psalms 88:10 - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
圣经
资源
计划
奉献