Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎穿牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
  • 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線(原文是眼皮)。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
  • 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 以西結書 29:4 - 我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你並江河中的魚都拋在曠野; 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
  • 創世記 6:4 - 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 詩篇 88:10 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
  • 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
  • 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
  • New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
  • The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
  • Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
  • New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
  • New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
  • American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
  • World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
  • 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
  • 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
  • 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
  • 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
  • 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
  • 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
  • Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
  • リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
  • Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
  • Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ตัว​สั่น​พรั่นพรึง​ใต้​แหล่ง​น้ำ​ลึก ซึ่ง​มี​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎穿牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 約伯記 41:6 - 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
  • 約伯記 41:9 - 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線(原文是眼皮)。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
  • 約伯記 41:26 - 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 以西結書 29:4 - 我-耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲; 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你並江河中的魚都拋在曠野; 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
  • 創世記 6:4 - 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 詩篇 88:10 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
圣经
资源
计划
奉献