逐节对照
- Hoffnung für alle - Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben? «
- 新标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
- 和合本2010(神版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
- 当代译本 - 谁帮你说出这些话? 谁的灵在借着你发言?
- 圣经新译本 - 你靠谁发言呢? 谁的灵从你而出呢?
- 现代标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
- 和合本(拼音版) - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
- New International Version - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
- New International Reader's Version - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
- English Standard Version - With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?
- New Living Translation - Where have you gotten all these wise sayings? Whose spirit speaks through you?
- Christian Standard Bible - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
- New American Standard Bible - To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
- New King James Version - To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
- Amplified Bible - To whom have you uttered [these] words? And whose spirit [inspired what] came forth from you?
- American Standard Version - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
- King James Version - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
- New English Translation - To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
- World English Bible - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
- 新標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
- 當代譯本 - 誰幫你說出這些話? 誰的靈在藉著你發言?
- 聖經新譯本 - 你靠誰發言呢? 誰的靈從你而出呢?
- 呂振中譯本 - 你發言、靠誰幫助呢? 有誰的靈氣從你而出呢?
- 現代標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
- 文理和合譯本 - 爾向誰而言、誰之靈自爾而出、
- 文理委辦譯本 - 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為誰發言、 或作爾發言欲訓誰 感爾言者何神、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
- 현대인의 성경 - 누가 너에게 그런 말을 하게 하였느냐? 누구의 신이 네 입에서 나왔느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
- Восточный перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ? De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?
- リビングバイブル - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
- Nova Versão Internacional - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครช่วยให้ท่านพูดสิ่งเหล่านี้ และใครดลใจให้ท่านพูด
交叉引用
- 1. Korinther 12:3 - Ich erkläre euch aber ausdrücklich: Wenn ein Mensch geleitet von Gottes Geist redet, kann er nicht sagen: »Verflucht sei Jesus!« Und keiner kann bekennen: »Jesus ist der Herr!«, wenn er nicht den Heiligen Geist hat.
- Offenbarung 16:13 - Ich sah, wie aus dem Maul des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten drei Dämonen hervorkamen, die wie Frösche aussahen.
- Offenbarung 16:14 - Es sind böse Geister, die Wunder vollbringen. Sie schwärmen aus zu den Herrschern dieser Erde, um sie zum Kampf zu vereinen – dem Kampf der Entscheidung, wenn der große Tag des allmächtigen Gottes kommt.
- Hiob 20:3 - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
- Hiob 32:18 - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
- Prediger 12:7 - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
- 1. Könige 22:23 - Ahab, der Herr hat beschlossen, Unheil über dich zu bringen, darum hat er diesen Lügengeist zu deinen Propheten geschickt. Dieser Geist spricht nun aus ihrem Mund.«
- 1. Könige 22:24 - Jetzt kam Zedekia, der Sohn von Kenaana, nach vorne, gab Micha eine Ohrfeige und rief: »So, du behauptest, der Geist Gottes habe mich und die anderen Propheten verlassen, damit er mit dir reden kann? Beweis es, wenn du kannst!«