Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
  • 新标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 当代译本 - “你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
  • 圣经新译本 - “无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
  • 现代标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本(拼音版) - “无能的人,蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
  • New International Reader's Version - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • English Standard Version - “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
  • New Living Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
  • Christian Standard Bible - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • New American Standard Bible - “What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
  • New King James Version - “How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
  • Amplified Bible - “What a help you are to the weak (powerless)! How you have saved the arm that is without strength!
  • American Standard Version - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
  • King James Version - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • New English Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
  • World English Bible - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
  • 新標點和合本 - 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 當代譯本 - 「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
  • 聖經新譯本 - “無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
  • 呂振中譯本 - 『無能力的人、你怎樣幫助他呀! 膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
  • 現代標點和合本 - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 文理和合譯本 - 無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • 현대인의 성경 - “너는 힘없는 자를 잘 도왔고 기 력 없는 팔을 잘 구하였으며
  • Новый Русский Перевод - – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
  • Восточный перевод - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force, et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !
  • リビングバイブル - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
  • Nova Versão Internacional - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
  • Hoffnung für alle - »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​ได้​ช่วย​เหลือ​คน​ที่​สิ้น​หน​ทาง​จริง​หนอ ท่าน​ได้​ช่วย​แขน​ที่​อ่อน​ล้า​เสีย​เหลือ​เกิน
交叉引用
  • 1 Kings 18:27 - At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • Job 16:5 - But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
  • Isaiah 41:5 - The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
  • Isaiah 41:6 - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • Isaiah 41:7 - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • Job 12:2 - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • Job 6:12 - Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
  • Job 6:25 - How painful are honest words! But what do your arguments prove?
  • Isaiah 40:14 - Whom did the Lord consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • Isaiah 35:4 - say to those with fearful hearts, “Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.”
  • Psalm 71:9 - Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
  • Job 4:3 - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • Job 4:4 - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
  • 新标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 当代译本 - “你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
  • 圣经新译本 - “无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
  • 现代标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本(拼音版) - “无能的人,蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
  • New International Reader's Version - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • English Standard Version - “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
  • New Living Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
  • Christian Standard Bible - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • New American Standard Bible - “What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
  • New King James Version - “How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
  • Amplified Bible - “What a help you are to the weak (powerless)! How you have saved the arm that is without strength!
  • American Standard Version - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
  • King James Version - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • New English Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
  • World English Bible - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
  • 新標點和合本 - 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 當代譯本 - 「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
  • 聖經新譯本 - “無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
  • 呂振中譯本 - 『無能力的人、你怎樣幫助他呀! 膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
  • 現代標點和合本 - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
  • 文理和合譯本 - 無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
  • 文理委辦譯本 - 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
  • Nueva Versión Internacional - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
  • 현대인의 성경 - “너는 힘없는 자를 잘 도왔고 기 력 없는 팔을 잘 구하였으며
  • Новый Русский Перевод - – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
  • Восточный перевод - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force, et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !
  • リビングバイブル - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
  • Nova Versão Internacional - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
  • Hoffnung für alle - »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​ได้​ช่วย​เหลือ​คน​ที่​สิ้น​หน​ทาง​จริง​หนอ ท่าน​ได้​ช่วย​แขน​ที่​อ่อน​ล้า​เสีย​เหลือ​เกิน
  • 1 Kings 18:27 - At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • Job 16:5 - But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
  • Isaiah 41:5 - The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
  • Isaiah 41:6 - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • Isaiah 41:7 - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • Job 12:2 - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
  • Job 6:12 - Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
  • Job 6:25 - How painful are honest words! But what do your arguments prove?
  • Isaiah 40:14 - Whom did the Lord consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • Isaiah 35:4 - say to those with fearful hearts, “Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.”
  • Psalm 71:9 - Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
  • Job 4:3 - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • Job 4:4 - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
圣经
资源
计划
奉献