Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
  • 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
  • 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
  • New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
  • New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
  • New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
  • Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
  • 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
  • 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
  • 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
  • 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
  • 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
  • Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
  • Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
  • Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
  • Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​หลัก​ของ​ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน และ​ตก​ตะลึง​เมื่อ​พระ​องค์​ห้าม​ปราม
交叉引用
  • 2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra dans un fracas terrifiant, les astres embrasés se désagrégeront et la terre se trouvera jugée avec toutes les œuvres qui auront été accomplies sur elle.
  • Aggée 2:21 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
  • Hébreux 12:27 - Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
  • Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
  • 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
  • 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
  • New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
  • New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
  • New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
  • Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
  • 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
  • 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
  • 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
  • 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
  • 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
  • Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
  • Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
  • Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
  • Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​หลัก​ของ​ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน และ​ตก​ตะลึง​เมื่อ​พระ​องค์​ห้าม​ปราม
  • 2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra dans un fracas terrifiant, les astres embrasés se désagrégeront et la terre se trouvera jugée avec toutes les œuvres qui auront été accomplies sur elle.
  • Aggée 2:21 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
  • Hébreux 12:27 - Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.
  • Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
  • Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
  • Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
圣经
资源
计划
奉献