逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
- 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
- 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
- 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
- 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
- New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
- English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
- New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
- Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
- New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
- New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
- Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
- American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
- King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
- New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
- World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
- 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
- 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
- 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
- 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
- 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
- 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
- Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
- 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
- Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
- Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
- Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสาหลักของฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน และตกตะลึงเมื่อพระองค์ห้ามปราม
交叉引用
- 2 Pierre 3:10 - Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra dans un fracas terrifiant, les astres embrasés se désagrégeront et la terre se trouvera jugée avec toutes les œuvres qui auront été accomplies sur elle.
- Aggée 2:21 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
- Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
- Hébreux 12:27 - Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.
- Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
- Job 15:15 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
- Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
- 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.