逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在 神眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
 - 新标点和合本 - 在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在上帝眼前,月亮无光, 星宿也不皎洁,
 - 当代译本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎洁,
 - 圣经新译本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎洁,
 - 现代标点和合本 - 在神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
 - 和合本(拼音版) - 在上帝眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁,
 - New International Version - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
 - New International Reader's Version - Even the moon isn’t bright and the stars aren’t pure in God’s eyes.
 - English Standard Version - Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
 - New Living Translation - God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.
 - Christian Standard Bible - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
 - New American Standard Bible - If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
 - New King James Version - If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
 - Amplified Bible - Behold, even the moon has no brightness [compared to God’s majesty and glory] And the stars are not pure in His sight,
 - American Standard Version - Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
 - King James Version - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
 - New English Translation - If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
 - World English Bible - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
 - 新標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在上帝眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
 - 當代譯本 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
 - 聖經新譯本 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
 - 呂振中譯本 - 啊,在他眼前、就是月亮也無光輝, 星宿也不皎潔;
 - 現代標點和合本 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
 - 文理和合譯本 - 在其目中、月無光耀、星不清潔、
 - 文理委辦譯本 - 有主、而星月不能與之爭光、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、
 - Nueva Versión Internacional - Si a sus ojos no tiene brillo la luna, ni son puras las estrellas,
 - 현대인의 성경 - 하나님의 눈에는 달도 밝지 않고 별도 깨끗하지 않은데
 - Новый Русский Перевод - Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
 - Восточный перевод - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если даже луна не светла, и звёзды нечисты в Его глазах,
 - La Bible du Semeur 2015 - Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux,
 - リビングバイブル - 神の栄光はあまりにもまばゆく、 月や星でさえ比べることもできない。
 - Nova Versão Internacional - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
 - Hoffnung für alle - Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vinh quang hơn mặt trăng, Ngài chiếu sáng hơn các vì sao.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแม้แสงจันทร์ยังไม่กระจ่าง และดวงดาวยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด แม้แต่ดวงจันทร์ก็ไม่สุกใส และดวงดาวทั้งปวงก็ไม่บริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์
 - Thai KJV - ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขนาดดวงจันทร์ก็ยังไม่สุกใส และหมู่ดาวก็ยังไม่บริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์เลย
 
交叉引用
- 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;
 - 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王, 在他众长老面前彰显荣耀。
 - 约伯记 31:26 - 我若见太阳发光, 明月运行,
 - 约伯记 15:15 - 看哪, 神不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
 - 以赛亚书 60:19 - 白昼太阳不再作你的光, 月亮 也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的 神要成为你的荣耀。
 - 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。