逐节对照
- 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
- 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
- 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
- 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
- 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
- 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
- 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
- New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
- New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
- English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
- New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
- Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
- New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
- New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
- Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
- American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
- King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
- New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
- World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
- 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
- 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
- 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
- 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
- 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
- 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
- Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
- 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
- Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
- Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
- リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
- Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
- Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกรลุกขึ้นก่อนฟ้าสาง เพื่อจะฆ่าผู้ขัดสนและยากไร้ และพอตกค่ำเขาก็เป็นขโมย
交叉引用
- 以弗所書 5:7 - 所以,你們不要與他們同流合污。
- 以弗所書 5:8 - 你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。
- 以弗所書 5:9 - 光明總是結出良善、公義和真理的果子。
- 以弗所書 5:10 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
- 以弗所書 5:11 - 不可參與那些黑暗無益的事,反而要揭發,
- 詩篇 10:8 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
- 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
- 詩篇 10:10 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
- 路加福音 12:39 - 「你們都知道,家主若知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
- 彌迦書 2:1 - 躺在床上圖謀不軌、 盤算作惡的人有禍了! 天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪圖田地,就去霸佔; 想要房屋,就去搶奪。 他們欺壓人的全家, 詐取別人的產業。
- 撒母耳記下 11:14 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
- 撒母耳記下 11:15 - 大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」
- 撒母耳記下 11:16 - 於是約押圍攻城池時,便派烏利亞到他知道的最強悍的敵人那裡。
- 撒母耳記下 11:17 - 敵人出來迎戰約押,大衛的軍中有幾位陣亡,赫人烏利亞也死了。
- 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們已經清楚知道,主的日子會像夜間的賊一樣突然臨到。