Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
交叉引用
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Isaiah 43:26 - Meet Me in court, let’s argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
  • Psalms 25:11 - For the sake of Your name, Lord, Forgive my wrongdoing, for it is great.
  • Daniel 9:18 - My God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our pleas before You based on any merits of our own, but based on Your great compassion.
  • Daniel 9:19 - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Numbers 14:13 - But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people up from their midst,
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are in the midst of this people, because You, Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if You put this people to death all at once, then the nations who have heard of Your fame will say,
  • Numbers 14:16 - ‘Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
  • Numbers 14:17 - So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
  • Numbers 14:19 - Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • Job 37:19 - Teach us what we are to say to Him; We cannot present our case because of darkness.
  • Genesis 18:25 - Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”
  • Genesis 18:26 - So the Lord said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the entire place on their account.”
  • Genesis 18:27 - And Abraham replied, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am only dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the entire city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - And he spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.”
  • Genesis 18:30 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - And he said, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once: suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.”
  • Psalms 43:1 - Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians talk, saying, ‘With evil motives He brought them out, to kill them on the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from Your burning anger and relent of doing harm to Your people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ”
  • Genesis 32:12 - For You said, ‘I will assuredly make you prosper and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be counted.’ ”
  • Job 13:18 - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Isaiah 43:26 - Meet Me in court, let’s argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
  • Psalms 25:11 - For the sake of Your name, Lord, Forgive my wrongdoing, for it is great.
  • Daniel 9:18 - My God, incline Your ear and hear! Open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our pleas before You based on any merits of our own, but based on Your great compassion.
  • Daniel 9:19 - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Numbers 14:13 - But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people up from their midst,
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are in the midst of this people, because You, Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if You put this people to death all at once, then the nations who have heard of Your fame will say,
  • Numbers 14:16 - ‘Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
  • Numbers 14:17 - So now, please, let the power of the Lord be great, just as You have declared, saying,
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
  • Numbers 14:19 - Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.”
  • Job 37:19 - Teach us what we are to say to Him; We cannot present our case because of darkness.
  • Genesis 18:25 - Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”
  • Genesis 18:26 - So the Lord said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the entire place on their account.”
  • Genesis 18:27 - And Abraham replied, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am only dust and ashes.
  • Genesis 18:28 - Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the entire city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
  • Genesis 18:29 - And he spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.”
  • Genesis 18:30 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.”
  • Genesis 18:31 - And he said, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.”
  • Genesis 18:32 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once: suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.”
  • Psalms 43:1 - Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians talk, saying, ‘With evil motives He brought them out, to kill them on the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from Your burning anger and relent of doing harm to Your people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ”
  • Genesis 32:12 - For You said, ‘I will assuredly make you prosper and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be counted.’ ”
  • Job 13:18 - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
圣经
资源
计划
奉献