逐节对照
- 环球圣经译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
- 圣经新译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
- English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
- New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
- Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
- New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
- Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
- American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
- King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
- New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
- 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
- 環球聖經譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 聖經新譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
- 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
- Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
- Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
- リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
- Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทำให้ฉันท้อแท้ใจ องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้ฉันหวาดหวั่น
- Thai KJV - พระเจ้าทรงกระทำให้ใจของข้าอ่อนเปลี้ย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้กระทำให้ข้าสะทกสะท้าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าทำให้จิตใจข้าขลาดกลัว พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ข้าหวาดหวั่น
- onav - فَقَدْ أَضْعَفَ اللهُ قَلْبِي، وَرَوَّعَنِي الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 以赛亚书 57:16 - 要知道,我不会永远控诉, 也不会长久发怒, 不然,人的灵,就是我亲自所造的气息, 就会在我面前凋残。
- 以赛亚书 6:5 - 我说: “我有祸了,我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人, 我住在嘴唇不洁的人民中间, 而我亲眼看见万军之耶和华这位君王!”
- 耶利米书 51:46 - 当你们在这地上听见消息, 心里不要惊慌,也不要害怕; 这消息今年要来, 明年还会陆续来, 就是这地暴力充斥, 掌权者攻击掌权者。
- 约珥书 1:15 - 那日有祸了! 因为耶和华的日子已接近; 就好像毁灭从全能者来临一样。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
- 路得记 1:20 - 娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我吃尽苦头。
- 申命记 20:3 - 对他们说:‘以色列啊,你要听!现在你们将近与仇敌作战,不要因他们而胆怯、惧怕、惊慌、害怕;
- 约伯记 27:2 - “我指著永活的 神起誓, 他剥夺了我的公道, 全能者使我心灵痛苦。
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。