逐节对照
- 中文標準譯本 - 神使我喪膽, 全能者使我惶恐;
- 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
- 环球圣经译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 圣经新译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 中文标准译本 - 神使我丧胆, 全能者使我惶恐;
- 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
- English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
- New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
- Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
- New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
- Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
- American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
- King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
- New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
- 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
- 環球聖經譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 聖經新譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
- 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
- Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
- Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
- リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
- Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทำให้ฉันท้อแท้ใจ องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้ฉันหวาดหวั่น
- Thai KJV - พระเจ้าทรงกระทำให้ใจของข้าอ่อนเปลี้ย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้กระทำให้ข้าสะทกสะท้าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าทำให้จิตใจข้าขลาดกลัว พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ข้าหวาดหวั่น
- onav - فَقَدْ أَضْعَفَ اللهُ قَلْبِي، وَرَوَّعَنِي الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠責備, 也不長久發怒, 否則人的 靈——我所造的生命 氣息, 在我面前就會衰竭。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
- 耶利米書 51:46 - 這樣免得你們心裡膽怯, 因在這地聽見的消息而害怕; 因為今年有消息傳來, 明年接著又有消息, 殘暴遍滿這地, 官長攻擊官長。
- 約珥書 1:15 - 哀哉那日子! 因為耶和華的日子臨近了; 那日子來到,像毀滅從全能者那裡來到。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我, 你的威嚇毀滅我。
- 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
- 申命記 20:3 - 對他們說:「以色列啊,你要聽:現在你們就要與你們的仇敵作戰了。你們不要膽怯,不要害怕,不要慌亂,不要因他們而恐懼,
- 約伯記 27:2 - 「那奪去我公理的神, 使我心中苦痛的全能者, 我指著他的永生起誓:
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。