逐节对照
- 中文標準譯本 - 你打發寡婦空手離開, 又摧毀孤兒的依靠 。
- 新标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(神版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 当代译本 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
- 环球圣经译本 - 你打发寡妇空手离去, 你也压碎孤儿的手臂。
- 圣经新译本 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
- 中文标准译本 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 现代标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本(拼音版) - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- New International Version - And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
- New International Reader's Version - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
- English Standard Version - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.
- New Living Translation - You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
- Christian Standard Bible - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
- New American Standard Bible - You have sent widows away empty, And the strength of orphans has been crushed.
- New King James Version - You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
- Amplified Bible - You have sent widows away empty-handed, And the arms (strength) of the fatherless have been broken.
- American Standard Version - Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
- King James Version - Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- New English Translation - you sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you crushed.
- World English Bible - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- 新標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 當代譯本 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
- 環球聖經譯本 - 你打發寡婦空手離去, 你也壓碎孤兒的手臂。
- 聖經新譯本 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 呂振中譯本 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
- 現代標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 文理和合譯本 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
- 文理委辦譯本 - 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
- Nueva Versión Internacional - No les dabas nada a las viudas, y para colmo les quitabas todo a los huérfanos.
- 현대인의 성경 - 너는 과부를 돕지 않고 빈손으로 돌아가게 하였을 뿐만 아니라 불쌍한 고아들을 착취하였다.
- Новый Русский Перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu renvoyais les veuves ╵sans rien leur accorder et tu brisais la force ╵des orphelins.
- リビングバイブル - 気の毒な未亡人を手ぶらで追い返し、 みなしごの腕をへし折った。
- Nova Versão Internacional - Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
- Hoffnung für alle - Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านขับไล่ไสส่งแม่ม่ายออกไปมือเปล่า และริดรอนกำลังของลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ให้หญิงม่ายกลับไปมือเปล่า และท่านกดขี่ข่มเหงพวกเด็กกำพร้า
- Thai KJV - ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าไล่แม่หม้ายออกไปตัวเปล่าๆ และบดขยี้พวกเด็กกำพร้า
- onav - أَرْسَلْتَ الأَرَامِلَ فَارِغَاتٍ وَحَطَّمْتَ أَذْرُعَ الْيَتَامَى،
交叉引用
- 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必被打斷, 耶和華卻扶助義人。
- 路加福音 18:3 - 那城裡有一個寡婦,經常到他那裡去,說:『請為我向我的對頭討個公道。』
- 路加福音 18:4 - 「法官一直不肯,但是後來心裡說:『即使我不敬畏神,也不尊重人,
- 路加福音 18:5 - 還是因為這寡婦不斷地煩擾我,我就為她討個公道,免得她一直來,到最後使我疲憊不堪!』」
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正,指責欺壓者 , 給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
- 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒!
- 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕貧弱者的懇求, 或讓寡婦眼中失望?
- 約伯記 31:17 - 我何曾只顧自己吃餅, 而讓孤兒吃不到一點?
- 約伯記 31:18 - 其實,我從年幼時 就像父親那樣撫養孤兒, 自出母腹以來就扶助寡婦。
- 約伯記 29:12 - 因為我搭救呼求的困苦人, 拯救無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 臨終之人感謝祝福我, 我也使寡婦的心歡呼。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
- 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,求你追討他的邪惡, 直到淨盡!
- 出埃及記 22:21 - 「不可欺負寄居者,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居者。
- 出埃及記 22:22 - 「不可苦待任何寡婦或孤兒。
- 出埃及記 22:23 - 如果你確實苦待了他們,一旦他們向我迫切地呼求,我就必定垂聽他們的呼聲,
- 出埃及記 22:24 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
- 以賽亞書 1:23 - 你的首領們悖逆,與盜賊同夥; 他們都貪愛賄賂,追逐贓酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的爭訟也達不到他們面前。
- 以西結書 30:22 - 因此主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老敵對,我要把他那有力的和已被打斷的膀臂都折斷,使刀劍從他手中掉落。
- 申命記 27:19 - 『對寄居者、孤兒和寡婦屈枉公正的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
- 以西結書 22:7 - 在你那裡有人藐視父母,在你中間有人欺壓寄居者,在你那裡有人欺負孤兒寡婦。
- 約伯記 31:21 - 如果我見城門口有人支持我, 就向孤兒揮動拳頭,
- 以賽亞書 10:2 - 他們屈枉貧弱者的申訴, 剝奪我子民中困苦人的公理, 使寡婦成為他們的掠物, 又掠奪孤兒。
- 約伯記 24:21 - 他侵吞 不孕不育的婦人, 也不善待寡婦。
- 約伯記 24:3 - 他們牽走孤兒的驢, 奪走寡婦的牛作抵押。