Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼之責爾鞫爾、豈因爾敬虔乎、
  • 新标点和合本 - 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
  • 当代译本 - 祂岂会因你敬虔而责备你、审判你?
  • 圣经新译本 - 他是因你敬畏他而责备你, 对你施行审判吗?
  • 现代标点和合本 - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
  • New International Version - “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
  • New International Reader's Version - “You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?
  • English Standard Version - Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
  • New Living Translation - Is it because you’re so pious that he accuses you and brings judgment against you?
  • Christian Standard Bible - Does he correct you and take you to court because of your piety?
  • New American Standard Bible - Is it because of your reverence that He punishes you, That He enters into judgment against you?
  • New King James Version - “Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?
  • Amplified Bible - Is it because of your fear of Him that He corrects you, That He enters into judgment against you?
  • American Standard Version - Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
  • King James Version - Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • New English Translation - Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?
  • World English Bible - Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
  • 新標點和合本 - 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
  • 當代譯本 - 祂豈會因你敬虔而責備你、審判你?
  • 聖經新譯本 - 他是因你敬畏他而責備你, 對你施行審判嗎?
  • 呂振中譯本 - 他責打你、同你爭訟, 哪是因你的敬畏心呢?
  • 現代標點和合本 - 豈是因你敬畏他, 就責備你、審判你嗎?
  • 文理委辦譯本 - 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主豈因畏爾與爾議論、辨別是非乎、 或作天主豈因爾敬畏天主譴責爾審鞫爾乎
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso te reprende por temerlo, y por eso te lleva a juicio?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너를 책망하시며 너를 심판하시는 것이 너의 경건 때문이라고 생각하느냐?
  • Новый Русский Перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce parce que tu le crains ╵qu’il te fait des reproches, et qu’il entre en jugement avec toi  ?
  • リビングバイブル - 罰を受けているのは、あなたが正しいからだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “É por sua piedade que ele o repreende e faz acusações a você?
  • Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะคุณธรรมของท่านหรือ พระองค์จึงทรงตำหนิและตั้งข้อหาท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ท่าน และ​ลง​โทษ​ท่าน​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 39:11 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 約伯記 9:19 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
  • 約伯記 34:23 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 以賽亞書 3:14 - 耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 以賽亞書 3:15 - 萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 約伯記 7:12 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 約伯記 19:29 - 則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
  • 約伯記 23:6 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
  • 約伯記 23:7 - 在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
  • 約伯記 16:21 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 約伯記 9:32 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 詩篇 143:2 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 約伯記 14:3 - 若是者、爾豈啟目視之、俾我受鞫乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼之責爾鞫爾、豈因爾敬虔乎、
  • 新标点和合本 - 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
  • 当代译本 - 祂岂会因你敬虔而责备你、审判你?
  • 圣经新译本 - 他是因你敬畏他而责备你, 对你施行审判吗?
  • 现代标点和合本 - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
  • New International Version - “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
  • New International Reader's Version - “You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?
  • English Standard Version - Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
  • New Living Translation - Is it because you’re so pious that he accuses you and brings judgment against you?
  • Christian Standard Bible - Does he correct you and take you to court because of your piety?
  • New American Standard Bible - Is it because of your reverence that He punishes you, That He enters into judgment against you?
  • New King James Version - “Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?
  • Amplified Bible - Is it because of your fear of Him that He corrects you, That He enters into judgment against you?
  • American Standard Version - Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
  • King James Version - Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • New English Translation - Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?
  • World English Bible - Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
  • 新標點和合本 - 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
  • 當代譯本 - 祂豈會因你敬虔而責備你、審判你?
  • 聖經新譯本 - 他是因你敬畏他而責備你, 對你施行審判嗎?
  • 呂振中譯本 - 他責打你、同你爭訟, 哪是因你的敬畏心呢?
  • 現代標點和合本 - 豈是因你敬畏他, 就責備你、審判你嗎?
  • 文理委辦譯本 - 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主豈因畏爾與爾議論、辨別是非乎、 或作天主豈因爾敬畏天主譴責爾審鞫爾乎
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso te reprende por temerlo, y por eso te lleva a juicio?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너를 책망하시며 너를 심판하시는 것이 너의 경건 때문이라고 생각하느냐?
  • Новый Русский Перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce parce que tu le crains ╵qu’il te fait des reproches, et qu’il entre en jugement avec toi  ?
  • リビングバイブル - 罰を受けているのは、あなたが正しいからだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “É por sua piedade que ele o repreende e faz acusações a você?
  • Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะคุณธรรมของท่านหรือ พระองค์จึงทรงตำหนิและตั้งข้อหาท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ท่าน และ​ลง​โทษ​ท่าน​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 詩篇 39:11 - 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
  • 傳道書 12:14 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
  • 約伯記 9:19 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
  • 約伯記 34:23 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 以賽亞書 3:14 - 耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 以賽亞書 3:15 - 萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 約伯記 7:12 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 約伯記 19:29 - 則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
  • 約伯記 23:6 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
  • 約伯記 23:7 - 在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
  • 約伯記 16:21 - 願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
  • 約伯記 9:32 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 詩篇 143:2 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 約伯記 14:3 - 若是者、爾豈啟目視之、俾我受鞫乎、
圣经
资源
计划
奉献