逐节对照
- 圣经新译本 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
- 新标点和合本 - 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不是无辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
- 当代译本 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
- 现代标点和合本 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 和合本(拼音版) - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- New International Version - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New International Reader's Version - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
- English Standard Version - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
- New Living Translation - Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure.”
- Christian Standard Bible - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
- New American Standard Bible - He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands.”
- New King James Version - He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”
- Amplified Bible - He will even rescue the one [for whom you intercede] who is not innocent; And he will be rescued through the cleanness of your hands.”
- American Standard Version - He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
- King James Version - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
- New English Translation - he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
- World English Bible - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
- 新標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不是無辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 當代譯本 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
- 聖經新譯本 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
- 呂振中譯本 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
- 現代標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
- 文理和合譯本 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
- 文理委辦譯本 - 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
- Nueva Versión Internacional - Él salva al que es inocente, y por tu honradez quedarás a salvo».
- 현대인의 성경 - 죄인들이라도 구해 주실 것이니 너의 깨끗한 손을 통해 그런 자가 구원을 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
- Восточный перевод - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Il délivrera même ╵celui qui est coupable. C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
- リビングバイブル - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
- Hoffnung für alle - Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้แม้แต่ผู้ที่ทำผิด มืออันบริสุทธิ์ของท่านจะช่วยกู้เขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยแม้แต่คนที่มีความผิดให้รอดพ้น และท่านจะได้รับความรอดพ้นตามความสะอาดของมือท่าน”
交叉引用
- 提摩太前书 2:8 - 因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
- 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
- 以赛亚书 58:12 - 你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
- 使徒行传 19:15 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
- 使徒行传 19:16 - 邪灵所附的那人就扑到他们身上,制伏了两人,胜过了他们,使他们赤着身带着伤,从那房子逃了出来。
- 使徒行传 27:24 - ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
- 马太福音 17:19 - 门徒悄悄地前来问耶稣:“为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
- 马太福音 17:20 - 他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”﹙有些抄本有第
- 耶利米书 5:1 - “你们去走遍耶路撒冷的街道, 到处观察留意, 又在城的广场上寻觅; 如果能找到一个行正义、求诚实的人, 我就赦免这城。
- 玛拉基书 1:9 - 现在,你们要向 神求情,好使他恩待我们。这污秽的祭物,既是你们经手献的,他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 雅各书 5:16 - 所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
- 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,我就因他们的缘故,赦免那地方所有的人。”
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答,说:“我虽然是灰尘,还大胆地对我主说话。
- 创世记 18:28 - 假如这五十个义人中缺少了五个,你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?”他说:“我若在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。”
- 创世记 18:29 - 亚伯拉罕再问他说:“假如在那里找到四十个呢?”他回答:“我因这四十个的缘故,也不这样作。”
- 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我再问:‘假如在那里找到三十个呢?’”他回答:“我若在那里找到三十个,也不这样作。”
- 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“我再大胆地对我主说,假如在那里找到二十个呢?”他回答:“我因这二十个的缘故,也不毁灭那城。”
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我问这最后的一次,假如在那里找到十个呢?”他回答:“我因这十个的缘故,也不毁灭那城。”
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。
- 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为你们献上燔祭,我的仆人约伯就替你们祷告;我悦纳他的祷告,就不按照你们的愚昧待你们。你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。”