Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
交叉引用
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 以西結書 21:27 - 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。」
  • 路加福音 14:11 - 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 詩篇 92:9 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 詩篇 92:11 - 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些仗着自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,
  • 路加福音 18:10 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 約伯記 5:21 - 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
  • 約伯記 5:23 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
  • 約伯記 5:25 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
  • 約伯記 5:27 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上、永遠長存(原文是住在永遠) 名為聖者的如此說: 我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔謙卑的人同居; 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 以西結書 21:27 - 我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。」
  • 路加福音 14:11 - 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 詩篇 92:9 - 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
  • 詩篇 92:11 - 我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你歡喜快樂; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些仗着自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,
  • 路加福音 18:10 - 說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
  • 約伯記 5:21 - 你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
  • 約伯記 5:23 - 因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
  • 約伯記 5:25 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
  • 約伯記 5:27 - 這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
  • 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
圣经
资源
计划
奉献