逐节对照
- 环球圣经译本 - 你向他祈求,他就垂听, 你也要还你的愿。
- 新标点和合本 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
- 当代译本 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
- 圣经新译本 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
- 现代标点和合本 - 你要祷告他,他就听你, 你也要还你的愿。
- 和合本(拼音版) - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
- New International Version - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
- New International Reader's Version - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
- English Standard Version - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
- New Living Translation - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
- Christian Standard Bible - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
- New American Standard Bible - You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
- New King James Version - You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.
- Amplified Bible - You will pray to Him, and He will hear you, And you will pay your vows.
- American Standard Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
- King James Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
- New English Translation - You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
- World English Bible - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
- 新標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
- 當代譯本 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
- 環球聖經譯本 - 你向他祈求,他就垂聽, 你也要還你的願。
- 聖經新譯本 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
- 呂振中譯本 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
- 現代標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
- 文理和合譯本 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
- 文理委辦譯本 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
- 현대인의 성경 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
- Восточный перевод - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera, et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits .
- リビングバイブル - 祈れば神が答えてくれるので、 あなたも神への約束をみな果たすようになる。
- Nova Versão Internacional - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
- Hoffnung für alle - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงฟังท่าน แล้วท่านจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะได้ยินท่าน และท่านจะรักษาคำสาบาน
- Thai KJV - ท่านจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะทรงฟังท่าน และท่านจะทำตามคำปฏิญาณของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะฟังเจ้า และเจ้าจะได้แก้บนของเจ้า
- onav - تُصَلِّي إِلَيْهِ فَيَسْتَجِيبُ، وَتُوْفِي نُذُورَكَ،
交叉引用
- 诗篇 116:14 - 我要在他全体人民面前, 向耶和华还我的愿。
- 约拿书 2:9 - 而我,却要以感谢之声向你献祭; 我许的愿,我必偿还。 救恩来自耶和华!”
- 传道书 5:4 - 你向 神许愿,还愿不可拖延,因为他不喜悦愚人;你许愿就要还愿。
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就应允他; 他在患难中,我与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 约伯记 34:28 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了贫苦人的哀求。
- 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音,我的恳求。
- 诗篇 56:12 - 神啊,我曾向你许愿; 我要献感恩祭向你还愿!
- 约伯记 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼朝见他的面, 他又为人恢复他的义。
- 诗篇 66:13 - 我要带著燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是我在急难中, 嘴唇所发,口中所许的愿。
- 诗篇 66:17 - 我曾用口颂扬他; 我的舌头尊崇他。
- 诗篇 66:18 - 要是我心里想著罪恶, 主就不会垂听。
- 诗篇 66:19 - 然而, 神听见了; 他留心听我祷告的声音。
- 诗篇 66:20 - 神配受称颂,他没有拒绝我的祷告, 也没有从我撤回他的忠诚之爱。
- 诗篇 50:14 - 你要以感谢为祭献给 神; 又要向至高者还你的愿。
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;