逐节对照
- 和合本(拼音版) - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
- 新标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
- 当代译本 - 全能者必成为你的金子, 成为你珍贵的银子。
- 圣经新译本 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
- 现代标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 做你的宝银。
- New International Version - then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
- New International Reader's Version - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
- English Standard Version - then the Almighty will be your gold and your precious silver.
- New Living Translation - the Almighty himself will be your treasure. He will be your precious silver!
- Christian Standard Bible - the Almighty will be your gold and your finest silver.
- New American Standard Bible - Then the Almighty will be your gold And abundant silver to you.
- New King James Version - Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;
- Amplified Bible - And make the Almighty your gold And your precious silver,
- American Standard Version - And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
- King James Version - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
- New English Translation - then the Almighty himself will be your gold, and the choicest silver for you.
- World English Bible - The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
- 新標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
- 當代譯本 - 全能者必成為你的金子, 成為你珍貴的銀子。
- 聖經新譯本 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
- 呂振中譯本 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
- 現代標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
- 文理和合譯本 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
- 文理委辦譯本 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
- Nueva Versión Internacional - tendrás por oro al Todopoderoso, y será él para ti como plata refinada.
- 현대인의 성경 - 그러면 바로 전능하신 그가 너에게 금이 되고 귀한 은이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- La Bible du Semeur 2015 - alors le Tout-Puissant ╵sera pour toi de l’or, et des monceaux d’argent,
- リビングバイブル - 全能者があなたの宝となり、 神が貴重な銀となるのだ。
- Nova Versão Internacional - o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
- Hoffnung für alle - Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นองค์ทรงฤทธิ์เองจะทรงเป็นทองของท่าน เป็นเงินเนื้อดีของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพก็จะเป็นทองคำ เป็นเงินบริสุทธิ์ของท่าน
交叉引用
- 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的上帝。 我必坚固你,我必帮助你, 我必用我公义的右手扶持你。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
- 创世记 15:1 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业, 是我杯中的份; 我所得的,你为我持守。
- 诗篇 16:6 - 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
- 以赛亚书 33:6 - 你一生一世必得安稳, 有丰盛的救恩, 并智慧和知识, 你以敬畏耶和华为至宝。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?