逐节对照
- 当代译本 - 你若归向全能者,就必得到恢复。 你若将罪恶从帐篷中远远赶走,
- 新标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
- 圣经新译本 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
- 现代标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐篷中远除不义, 就必得建立。
- 和合本(拼音版) - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
- New International Version - If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
- New International Reader's Version - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
- English Standard Version - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
- New Living Translation - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
- Christian Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
- New American Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove injustice far from your tent,
- New King James Version - If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.
- Amplified Bible - If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
- American Standard Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
- King James Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
- New English Translation - If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
- World English Bible - If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
- 新標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
- 當代譯本 - 你若歸向全能者,就必得到恢復。 你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,
- 聖經新譯本 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
- 呂振中譯本 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
- 現代標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
- 文理和合譯本 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
- 文理委辦譯本 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
- Nueva Versión Internacional - Si te vuelves al Todopoderoso y alejas de tu casa la maldad, serás del todo restaurado;
- 현대인의 성경 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli, tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure.
- リビングバイブル - 神に立ち返り、いっさいの悪を閉め出せば、 あなたは元どおり栄える。
- Nova Versão Internacional - Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
- Hoffnung für alle - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านกลับมาหาองค์ทรงฤทธิ์ ท่านก็จะกลับสู่ความปกติสุข หากท่านขจัดความชั่วร้ายให้ห่างไกลจากเรือนของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านกลับไปหาองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ท่านจะกลับคืนดีดังเดิม ถ้าท่านกำจัดความไม่ชอบธรรมไปจากกระโจมของท่าน
交叉引用
- 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
- 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
- 以赛亚书 33:15 - 秉公行义、说话正直、 憎恶不义之财、摆手不受贿赂、 掩耳不听害人之谋、 闭眼不看邪恶之事的人,
- 以赛亚书 31:6 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
- 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝所立的坚实根基屹立不摇,这根基上刻着:“主认识那些属于祂的人” ,“凡承认主名的人都要离弃罪恶。”
- 歌罗西书 2:7 - 按照你们所受的教导在祂里面扎根成长,信心坚固,满怀感恩。
- 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
- 约书亚记 7:13 - 起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有当毁之物,你们不除掉它们就无法抵挡敌人。
- 约书亚记 7:14 - 明天早上,你们要按支派一个一个前来,耶和华指出哪个支派,哪支派的各宗族便要前来。耶和华指出哪个宗族,哪宗族的各家族便要前来。耶和华指出哪个家族,哪家族的各成员便要前来。
- 约书亚记 7:15 - 哪个人被指出拿了本该毁灭之物,哪个人及其所有的东西就要被火焚烧。因为他违背了耶和华的约,在以色列人中做了可耻的事。’”
- 约书亚记 7:16 - 第二天清早,约书亚按照支派召来以色列人,结果抽中犹大支派;
- 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
- 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
- 撒迦利亚书 5:3 - 他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。”
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
- 约伯记 12:14 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
- 何西阿书 14:2 - 你要归向耶和华, 向祂忏悔说: “求你赦免我们一切的罪, 施恩悦纳我们, 好叫我们以赞美为祭献给你!
- 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
- 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
- 约伯记 8:5 - 但你若寻求上帝, 向全能者恳求;
- 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 约伯记 11:13 - “你若把心安正, 向祂伸出双手;
- 约伯记 11:14 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
- 撒迦利亚书 1:3 - 因此,你要告诉百姓,万军之耶和华说,‘你们要归向我,我就回到你们那里。这是万军之耶和华说的。