Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, “Come back to God!”
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Ephesians 2:14 - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • Ephesians 2:15 - He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
  • Ephesians 2:16 - Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Ephesians 2:17 - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • Isaiah 57:19 - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
  • Isaiah 57:20 - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Psalms 34:10 - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Acts of the Apostles 10:36 - This is the message of Good News for the people of Israel—that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Isaiah 27:5 - unless they turn to me for help. Let them make peace with me; yes, let them make peace with me.”
  • Matthew 5:25 - “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
  • Philippians 4:7 - Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, “Come back to God!”
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • Ephesians 2:14 - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • Ephesians 2:15 - He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
  • Ephesians 2:16 - Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Ephesians 2:17 - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • Isaiah 57:19 - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
  • Isaiah 57:20 - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Psalms 34:10 - Even strong young lions sometimes go hungry, but those who trust in the Lord will lack no good thing.
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Acts of the Apostles 10:36 - This is the message of Good News for the people of Israel—that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • Isaiah 27:5 - unless they turn to me for help. Let them make peace with me; yes, let them make peace with me.”
  • Matthew 5:25 - “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
  • Philippians 4:7 - Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
圣经
资源
计划
奉献