Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
交叉引用
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 15:5 - 因為你的罪孽在教導着你的口, 你選用着狡猾人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 定你為惡的是你自己的口, 並不是我; 你自己的嘴見證你的不對。
  • 約伯記 15:30 - 他不能脫離黑暗; 他的幼枝、火焰必燒乾, 他必因上帝 口中的氣而過去。
  • 約伯記 21:27 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:「霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?」
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有在場的人 將 加利利 人的事告訴耶穌:說 彼拉多 屠殺 加利利 人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
  • 路加福音 13:2 - 耶穌應時對他們說:『你們以為這些 加利利 人比 加利利 的大眾更為有罪、才這樣受害麼?
  • 路加福音 13:3 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 路加福音 13:4 - 或是說, 西羅亞 裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓 殺 害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住 耶路撒冷 的眾人麼?
  • 路加福音 13:5 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 創世記 19:24 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 約伯記 20:26 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝既叫 所多瑪 蛾摩拉 城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 彼得後書 2:7 - 只援救了義人 羅得 ,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、
  • 約伯記 1:16 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有 猛烈的閃電像 神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 15:5 - 因為你的罪孽在教導着你的口, 你選用着狡猾人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 定你為惡的是你自己的口, 並不是我; 你自己的嘴見證你的不對。
  • 約伯記 15:30 - 他不能脫離黑暗; 他的幼枝、火焰必燒乾, 他必因上帝 口中的氣而過去。
  • 約伯記 21:27 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:「霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?」
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有在場的人 將 加利利 人的事告訴耶穌:說 彼拉多 屠殺 加利利 人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
  • 路加福音 13:2 - 耶穌應時對他們說:『你們以為這些 加利利 人比 加利利 的大眾更為有罪、才這樣受害麼?
  • 路加福音 13:3 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 路加福音 13:4 - 或是說, 西羅亞 裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓 殺 害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住 耶路撒冷 的眾人麼?
  • 路加福音 13:5 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 創世記 19:24 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 約伯記 20:26 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝既叫 所多瑪 蛾摩拉 城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 彼得後書 2:7 - 只援救了義人 羅得 ,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、
  • 約伯記 1:16 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有 猛烈的閃電像 神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
圣经
资源
计划
奉献