Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
  • 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
  • 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
  • New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
  • New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
  • English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
  • New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
  • Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
  • New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
  • Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
  • American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
  • King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
  • World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
  • 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
  • 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
  • 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
  • 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
  • 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
  • Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ประณาม​คน​ชั่ว​ซึ่งๆ หน้า​เขา และ​ใคร​สนอง​ตอบ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ได้​ทำ
交叉引用
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作以色列的王,我救你脫離掃羅的手;
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妃嬪交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;若還嫌少,我也會如此這般加倍賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 詩篇 50:21 - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」
  • 馬可福音 6:18 - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,狗也必在何處舔你的血。』」
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又使以色列陷入罪裏。』
  • 列王紀上 21:23 - 論到耶洗別,耶和華說:『狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗別。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 耶利米書 2:33 - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 耶利米書 2:34 - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 耶利米書 2:35 - 你還說:『我無辜; 耶和華的怒氣必定轉離我了。』 看哪,我必審問你; 因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 約伯記 21:19 - 上帝為惡人的兒女積蓄罪孽, 不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆,否認耶和華, 轉去不跟從我們的上帝, 口說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出;
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 申命記 7:10 - 向恨他的人,他必當面報應,消滅他們。凡恨他的,他必當面報應,絕不遲延。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
  • 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
  • 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
  • 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
  • New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
  • New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
  • English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
  • New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
  • Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
  • New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
  • Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
  • American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
  • King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
  • World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
  • 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
  • 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
  • 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
  • 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
  • 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
  • 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
  • Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ประณาม​คน​ชั่ว​ซึ่งๆ หน้า​เขา และ​ใคร​สนอง​ตอบ​เขา​ตาม​ที่​เขา​ได้​ทำ
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作以色列的王,我救你脫離掃羅的手;
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妃嬪交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;若還嫌少,我也會如此這般加倍賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
  • 詩篇 50:21 - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」
  • 馬可福音 6:18 - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,還要取得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,狗也必在何處舔你的血。』」
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 21:21 - 耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 列王紀上 21:22 - 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,因為你惹我發怒,又使以色列陷入罪裏。』
  • 列王紀上 21:23 - 論到耶洗別,耶和華說:『狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗別。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 耶利米書 2:33 - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 耶利米書 2:34 - 你衣服的邊上有無辜貧窮人的血, 其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊 。 雖有這一切的事 ,
  • 耶利米書 2:35 - 你還說:『我無辜; 耶和華的怒氣必定轉離我了。』 看哪,我必審問你; 因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 約伯記 21:19 - 上帝為惡人的兒女積蓄罪孽, 不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 59:13 - 就是悖逆,否認耶和華, 轉去不跟從我們的上帝, 口說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出;
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 申命記 7:10 - 向恨他的人,他必當面報應,消滅他們。凡恨他的,他必當面報應,絕不遲延。
圣经
资源
计划
奉献