逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
- 新标点和合本 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
- 当代译本 - 就是恶人在灾难之日幸存, 在上帝发怒之日得以逃脱。
- 圣经新译本 - 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
- 现代标点和合本 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- 和合本(拼音版) - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
- New International Version - that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath?
- New International Reader's Version - They’ll tell you that sinful people are spared from the day of trouble. They’ll say that those people are saved from the day when God will judge.
- English Standard Version - that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
- New Living Translation - Evil people are spared in times of calamity and are allowed to escape disaster.
- Christian Standard Bible - Indeed, the evil person is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.
- New American Standard Bible - For the wicked person is spared a day of disaster; They are led away from a day of fury.
- New King James Version - For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
- Amplified Bible - That evil men are [now] reserved for the day of disaster and destruction, They will be led away on the day of [God’s] wrath?
- American Standard Version - That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
- King James Version - That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
- New English Translation - that the evil man is spared from the day of his misfortune, that he is delivered from the day of God’s wrath?
- World English Bible - that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
- 新標點和合本 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 當代譯本 - 就是惡人在災難之日倖存, 在上帝發怒之日得以逃脫。
- 聖經新譯本 - 就是惡人在災難的日子得存留, 在 神發怒的時候得逃脫。
- 呂振中譯本 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
- 現代標點和合本 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 文理和合譯本 - 即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
- 文理委辦譯本 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
- Nueva Versión Internacional - En el día del desastre, el malvado se salva; ¡en el día de la ira, es puesto a salvo!
- 현대인의 성경 - 그들의 말에 의하면 하나님이 분노하셔서 재앙을 내리시는 날에 언제나 살아 남는 것은 악인들이라고 한다.
- Новый Русский Перевод - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, le jour du désastre ╵épargne le méchant, au jour de la colère, ╵il est mis à l’abri.
- リビングバイブル - 悪者はたいてい災いの日に命拾いし、逃げのびる、 と答えるに決まっているから。 だれも面と向かって彼を責めず、報復もしない。 そればかりか、兵士が彼の墓を見張ってくれる。
- Nova Versão Internacional - Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade e que do dia da ira recebe livramento.
- Hoffnung für alle - dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác thường được tai qua nạn khỏi và nó vẫn an nhiên thoát khỏi diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่าคนชั่วรอดตายในวันแห่งความวิบัติ ว่าเขาพ้นจากวันแห่งความโกรธเกรี้ยว
交叉引用
- 猶大書 1:13 - 如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、 終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
- 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
- 彼得後書 3:7 - 今之天地、賴天主之命而存、迨審判惡人淪亡之日、則以火焚之、
- 那鴻書 1:2 - 曰、主乃忌邪施報 施報或作復仇下同 之天主、主震怒施報、施報於逆之者、為怨之者存怒心、
- 箴言 11:4 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
- 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
- 西番雅書 1:15 - 是日為震怒之日、患難艱苦之日、拆毀傾覆 拆毀傾覆或作荒蕪傾圮 之日、幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、
- 詩篇 110:5 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
- 約伯記 20:28 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
- 彼得後書 2:9 - 惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
- 彼得後書 2:10 - 其從肉體之慾、行邪污、藐視執政者、必受刑更重、此輩膽大自肆、任意妄為、謗讟位尊者而不懼、
- 彼得後書 2:11 - 天使雖較彼能力更大、尚不詬詈以罪之於主前、
- 彼得後書 2:12 - 彼等如蠢獸、天然受生、特為人執而宰之、毀謗所不知、自取敗亡沈淪、而受作惡之報、
- 彼得後書 2:13 - 彼喜於白晝宴樂、與爾同筵為瑕為垢、以其詭詐為樂、
- 彼得後書 2:14 - 其目充於姦淫、獲罪不已、誘惑不堅者之心、慣於貪婪、是為可詛之輩、
- 彼得後書 2:15 - 離正道而入迷途、從 波朔 子 巴蘭 之道、 巴蘭 因貪利行惡、 因貪利行惡原文作慕行惡之值
- 彼得後書 2:16 - 為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
- 彼得後書 2:17 - 彼眾如無水之井、如飛雲為狂風所飄、無際之幽暗、為之永存、
- 箴言 16:4 - 凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、