Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ทน​อีก​สัก​หน่อย ขอ​ให้​ฉัน​ได้​พูด หลัง​จาก​ที่​ฉัน​พูด​แล้ว เชิญ​ท่าน​เย้ย​หยัน​ต่อ​ไป
  • 新标点和合本 - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
  • 当代译本 - 请容忍我把话说完, 之后任凭你们嘲笑。
  • 圣经新译本 - 请原谅我,我又要说话了, 说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
  • 现代标点和合本 - 请宽容我,我又要说话, 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 和合本(拼音版) - 请宽容我,我又要说话。 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • New International Version - Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
  • New International Reader's Version - Put up with me while I speak. After I’ve spoken, you can make fun of me!
  • English Standard Version - Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
  • New Living Translation - Bear with me, and let me speak. After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Christian Standard Bible - Bear with me while I speak; then after I have spoken, you may continue mocking.
  • New American Standard Bible - Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock me.
  • New King James Version - Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
  • Amplified Bible - Bear with me, and I also will speak; And after I have spoken, you may [continue to] mock [me].
  • American Standard Version - Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
  • King James Version - Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
  • New English Translation - Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
  • World English Bible - Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
  • 新標點和合本 - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你嗤笑吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你嗤笑吧!
  • 當代譯本 - 請容忍我把話說完, 之後任憑你們嘲笑。
  • 聖經新譯本 - 請原諒我,我又要說話了, 說完以後,就任憑你們嘲笑吧!
  • 呂振中譯本 - 請寬容我,我又要說話了; 我說了話以後,你儘管再嗤笑吧!
  • 現代標點和合本 - 請寬容我,我又要說話, 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
  • 文理和合譯本 - 請容我亦言之、後加姍笑可也、
  • 文理委辦譯本 - 容我竟其詞、後加姍笑可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容我言、後、任爾訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
  • 현대인의 성경 - 나에게 먼저 말할 기회를 달라. 너희가 조롱하더라도 내 말이 끝난 다음에 하라.
  • Новый Русский Перевод - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supportez que je parle et, quand j’aurai parlé, ╵tu pourras te moquer.
  • Nova Versão Internacional - Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
  • Hoffnung für alle - Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhẫn nại, để nghe tôi thổ lộ. Chờ tôi nói xong rồi các anh cứ chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้อดทนฟังขณะที่ข้าพูด แล้วหลังจากนั้นเชิญถากถางต่อไปได้
交叉引用
  • โยบ 13:9 - เมื่อ​พระ​องค์​พิจารณา​ตัว​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​มี​สิ่ง​ใด​ดีๆ หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​หลอก​ลวง​พระ​องค์​ได้ อย่าง​ที่​ท่าน​หลอก​ลวง​มนุษย์
  • โยบ 33:31 - โอ โยบ ขอ​ท่าน​ตั้งใจ​ฟัง ขอ​ท่าน​เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 33:33 - มิ​ฉะนั้น ก็​ขอ​ให้​ฟัง​ข้าพเจ้า เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​สติ​ปัญญา​แก่​ท่าน”
  • โยบ 13:13 - ขอ​ท่าน​เงียบ​บ้าง แล้ว​ฉัน​จะ​พูด และ​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ฉัน​ก็​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • โยบ 12:4 - ฉัน​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​เพื่อนๆ ของ​ฉัน ฉัน​เป็น​ผู้​ที่​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ยุติธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • โยบ 12:5 - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
  • โยบ 16:20 - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • โยบ 16:10 - พวก​เขา​เปิด​ปาก​กว้าง​โจมตี​ฉัน เขา​หัวเราะ​เยาะ​และ​ตบ​หน้า​ฉัน เขา​รวม​หัว​กัน​ต่อต้าน​ฉัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ทน​อีก​สัก​หน่อย ขอ​ให้​ฉัน​ได้​พูด หลัง​จาก​ที่​ฉัน​พูด​แล้ว เชิญ​ท่าน​เย้ย​หยัน​ต่อ​ไป
  • 新标点和合本 - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
  • 当代译本 - 请容忍我把话说完, 之后任凭你们嘲笑。
  • 圣经新译本 - 请原谅我,我又要说话了, 说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
  • 现代标点和合本 - 请宽容我,我又要说话, 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 和合本(拼音版) - 请宽容我,我又要说话。 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • New International Version - Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
  • New International Reader's Version - Put up with me while I speak. After I’ve spoken, you can make fun of me!
  • English Standard Version - Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
  • New Living Translation - Bear with me, and let me speak. After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Christian Standard Bible - Bear with me while I speak; then after I have spoken, you may continue mocking.
  • New American Standard Bible - Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock me.
  • New King James Version - Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
  • Amplified Bible - Bear with me, and I also will speak; And after I have spoken, you may [continue to] mock [me].
  • American Standard Version - Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
  • King James Version - Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
  • New English Translation - Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
  • World English Bible - Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
  • 新標點和合本 - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你嗤笑吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你嗤笑吧!
  • 當代譯本 - 請容忍我把話說完, 之後任憑你們嘲笑。
  • 聖經新譯本 - 請原諒我,我又要說話了, 說完以後,就任憑你們嘲笑吧!
  • 呂振中譯本 - 請寬容我,我又要說話了; 我說了話以後,你儘管再嗤笑吧!
  • 現代標點和合本 - 請寬容我,我又要說話, 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
  • 文理和合譯本 - 請容我亦言之、後加姍笑可也、
  • 文理委辦譯本 - 容我竟其詞、後加姍笑可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容我言、後、任爾訕笑、
  • Nueva Versión Internacional - Tolérenme un poco mientras hablo, y búrlense si quieren cuando haya terminado.
  • 현대인의 성경 - 나에게 먼저 말할 기회를 달라. 너희가 조롱하더라도 내 말이 끝난 다음에 하라.
  • Новый Русский Перевод - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supportez que je parle et, quand j’aurai parlé, ╵tu pourras te moquer.
  • Nova Versão Internacional - Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
  • Hoffnung für alle - Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhẫn nại, để nghe tôi thổ lộ. Chờ tôi nói xong rồi các anh cứ chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้อดทนฟังขณะที่ข้าพูด แล้วหลังจากนั้นเชิญถากถางต่อไปได้
  • โยบ 13:9 - เมื่อ​พระ​องค์​พิจารณา​ตัว​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​มี​สิ่ง​ใด​ดีๆ หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​หลอก​ลวง​พระ​องค์​ได้ อย่าง​ที่​ท่าน​หลอก​ลวง​มนุษย์
  • โยบ 33:31 - โอ โยบ ขอ​ท่าน​ตั้งใจ​ฟัง ขอ​ท่าน​เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 33:33 - มิ​ฉะนั้น ก็​ขอ​ให้​ฟัง​ข้าพเจ้า เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​สติ​ปัญญา​แก่​ท่าน”
  • โยบ 13:13 - ขอ​ท่าน​เงียบ​บ้าง แล้ว​ฉัน​จะ​พูด และ​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ฉัน​ก็​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น
  • โยบ 12:4 - ฉัน​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​เพื่อนๆ ของ​ฉัน ฉัน​เป็น​ผู้​ที่​ร่ำร้อง​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ยุติธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ
  • โยบ 12:5 - คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ลำบาก​ก็​ดู​หมิ่น​คน​ที่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ร้าย คือ​พวก​ที่​พลั้ง​เผลอ​สะดุด
  • โยบ 16:20 - พวก​เพื่อนๆ ของ​ฉัน​ดู​หมิ่น​ฉัน น้ำตา​ของ​ฉัน​ไหล​พราก​ต่อ​พระ​เจ้า
  • โยบ 17:2 - แน่​ละ มี​คน​เย้ย​หยัน​อยู่​รอบ​ข้าง และ​ตา​ของ​ฉัน​เพ่ง​ไป​ที่​ความ​โหด​ร้าย​ของ​พวก​เขา
  • โยบ 16:10 - พวก​เขา​เปิด​ปาก​กว้าง​โจมตี​ฉัน เขา​หัวเราะ​เยาะ​และ​ตบ​หน้า​ฉัน เขา​รวม​หัว​กัน​ต่อต้าน​ฉัน
圣经
资源
计划
奉献